Re: [新聞] 學測作文考慮翻譯後給分 李茂生:難道英文

作者: minejel (夢幻泡影)   2017-02-05 13:50:03
※ 引述《ShauEn (What Can I Do)》之銘言:
: 這根本沒有疑慮啊
: 只是規避自己國文作文不好
: 寫個英文自以為潮
: 一堆人跳針英文就有規定用英文寫
: 那我用漢語拼音 通用拼音寫也可以囉
: 也是英文26個字母構成的啊
: 這種就直接下去拿0分 指考或明年再來
: 還要幫他翻譯真是太好笑了
最後一篇額度送給你好了
「國文」 根據教育部的解釋
1.泛指本國的語文、文學和文化。
2.本國的文字。
而本國是指哪國?
以台灣來說
1.中華民國早滅亡了,這是很多人深信不疑的
2.台灣國尚未成立,也是有很大部分人是這麼認為的
3.中華人民共和國? 以後可能是,但目前應該還不算是
那麼就只能先解釋成所謂的本國是指台灣了
那台灣的語文又包含哪些呢
還需要再說嗎?
要怪就怪出題的人,馬馬虎虎出題,
要是今天題目明白說明要以正體中文字做答,不就沒問題了嗎?
如果今天英文做答不行,那台語做答可以嗎?
日文也在台灣流傳過很長一段時間,那用日文做答可以嗎?
不行的話,難道台語不是台灣的文化?台灣沒有日文文學?
自己出題出錯,就好比程式自己不寫好搞出漏洞,
卻來怪使用者不照一般八股道路去走,
難怪,台灣設計低薪也都能討論一整天.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com