[問卦] 文字旁打點的用意?

作者: yamaha8424 (mm)   2017-02-07 15:48:49
從早上一口氣把海邊的卡夫卡讀完
對於村上春樹我了解的不像各位多
但是對於他的作品中譯本中
句子旁常出現的點印象深刻
這些點點的用意是什麼?
日文原書也是會這樣打點的嗎?
我是個對日本文學著墨不深的人所以感到困惑。
另外,在挪威的森林這本書中有這麼一句話
"全世界叢林裡的老虎全都溶解成奶油那麼喜歡"
印象中書裡還有一句類似的話卻一時間想不起來
究竟是什麼?
作者: james732 (好人超)   2017-02-07 15:49:00
五. 樓. 想. 被. 肛.
作者: EfiwymsiAros (認真發廢文)   2017-02-07 15:49:00
.
作者: leehanhan (梨憨憨)   2017-02-07 15:49:00
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2017-02-07 15:49:00
老虎奶油那故事小時候每次看每次餓,還會想像味道
作者: bruce511239 (客官的中壢李姓選民)   2017-02-07 15:49:00
露點了
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-02-07 15:49:00
村上春樹的書常常不知道在工三小 不知道怎紅的
作者: tonyparkerx (ahnfhsjka)   2017-02-07 15:50:00
..
作者: h22212247888 (哲偉)   2017-02-07 15:50:00
姆.咪.
作者: TMG5566 (5566)   2017-02-07 15:50:00
"全世界城市裡的人類都溶解成豬血膏那麼喜歡"
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-02-07 15:50:00
很多地方都寫一大堆廢話 既沒描寫東西 也不是甚麼梗
作者: Cybershit (BMI<18der肥宅)   2017-02-07 15:50:00
就是強調的意思啊 英文可能是用全大寫這樣日文原文可能也有打點
作者: XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)   2017-02-07 15:51:00
很多漫畫也這樣 自以為畫重點其實很沒梗
作者: TMG5566 (5566)   2017-02-07 15:52:00
那就像ptt文字被加底線的感覺 其實算比較古典的用法看村上春樹不懂日本文學沒差 懂「通俗文學」就ok 謝謝這是娛樂性流行小說
作者: Nolan5566 (諾蘭‧五六)   2017-02-07 15:55:00
娛樂性小說呵呵不懂可以說嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com