打給賀啊
剛剛突然想到
阿里巴巴裡面
阿里巴巴跑去開別人的倉庫
喊了芝麻開門
就開了
這什麼神奇咒語
這是外國童話
所以其實原本應該不是這樣子說吧
還是說其實原文就是這樣說
Zhi-Ma-Kai-Men?
有沒有人能知道這句話的由來啊?
作者:
L2N (水蚤)
2016-02-09 17:07:00因為剛好在吃芝麻
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2017-02-09 17:08:00吃飯睡覺婊巴巴
作者:
s111228s (s111228s)
2017-02-09 17:08:00發明之亂死去
作者: so03c (ST18i) 2017-02-09 17:08:00
機掰開門啦 這樣樓下ㄉ大GG才可以進去
作者:
stussy (三重福山雅治)
2017-02-09 17:08:00this is a book
作者:
axzs1111 (★~板橋本環奈~★)
2017-02-09 17:09:00芝麻的原文是生殖器的意思 也就是懶覺 所以是懶覺開門
作者:
syldsk (Iluvia)
2017-02-09 17:09:00維基自己查
作者: lordalice 2017-02-09 17:09:00
就Open Sesame啊 不然你翻成開門芝麻也行
作者:
abomgo (謝絕正妹搭訕!)
2017-02-09 17:10:00open sesame,芝麻開門沒錯啊
作者:
ams9 (大發利市)
2017-02-09 17:10:00作者:
frommr (流浪漢)
2017-02-09 17:11:00大門當班衛哨叫芝麻
作者:
Amabikari (Amabikari)
2017-02-09 17:11:00應該要問為什麼叫open sesame
作者:
airflow (享受壓力)
2017-02-09 17:13:00現在的支那版童書不是都翻"開門芝麻"了?
作者:
wemee (方天畫)
2017-02-09 17:16:004X一直不給樓下肛 直到樓下戲謔的說出一句芝麻開門
作者:
juncat (モノノフ)
2017-02-09 17:16:00萬用鑰領導品牌 芝麻
作者:
Amabikari (Amabikari)
2017-02-09 17:16:00補個噓
作者:
a001ou (肉蟲)
2017-02-09 17:16:001001夜明明是波斯或阿拉伯的故事,怎樣也該是波斯或阿拉柏文,推文一堆open sesame,搞笑嗎?
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2017-02-09 17:24:00Sésame, ouvre-toi
因為阿里巴巴的故事以前是由周作人翻譯的 魯迅的弟弟他就是從英文版翻的 而且阿拉伯原文本裡沒有阿里巴巴的故事 是後來一個法國人翻譯的時候另外加進去的(芝麻開門Sésame, ouvre-toi) 所以根本沒有阿拉伯文本 懂?