[新聞] Trump reaffirms "one China" policy in

作者: ilyj2012 (麒麟才子)   2017-02-10 14:16:13
Trump reaffirms "one China" policy in call with China's Xi
川普在與習近平的通話中重申一個中國政策
新聞來源:foxnews (川普認證的美國唯一客觀媒體)
新聞連接:https://goo.gl/Pl6J7N
BEIJING – President Donald Trump has reaffirmed America's long-standing "o
ne China" policy in a phone call with Chinese President Xi Jinping, potentia
lly alleviating concerns about a major shift in Washington's relations with
Beijing.
北京-在川普同中國大陸主席習近平的一次電話中,川普重申了美國長久以來一直奉行
的一個中國政策。這潛在地減輕了大家對中美關係會發生重大移位的擔憂。
The White House and China's state broadcaster CCTV said the two spoke at len
gth by phone on Thursday evening.
美國白宮和中國官方電視臺CCTV說川普和習近平是在禮拜四下午通的電話。
The two leaders discussed numerous topics and Trump agreed "at the request o
f President Xi" to honor the "one China" policy that requires Washington to
maintain only unofficial ties with China's rival Taiwan, the White House sai
d.
白宮說,兩位領導人討論了眾多話題,川普同意在習近平的要求下,遵守一個中國政策,
這項政策要求美國與臺灣僅能保持非官方關係。
CCTV reported that Xi "praised" Trump's affirmation and said China was willi
ng to work with the U.S. to enhance ties and bring "more fruitful gains for
the benefit of our two peoples and those in every country."
CCTV報導說習近平稱贊了川普對一個中國政策的重新確認,並說中國大陸愿意同美方
一道努力工作,加強陸美紐帶,從而取得更加豐碩的成果並造福兩國人民和各國人民。
The White House described the call as "extremely cordial" and said the two l
eaders had invited each other to visit their respective countries and looked
forward to further discussions.
白宮描述這次通話為“極其誠懇的”,並說兩位領導人已經邀請對方訪問自己的國家
並期待開展更進一步的討論。
Some had questioned why Trump had taken so long to call Xi given that he'd a
lready spoken with more than a dozen world leaders. Chinese observers had al
so noted that Trump had broken with his predecessors in not extending good w
ishes to the Chinese people on the occasion of last month's Lunar New Year h
oliday, prior to the issuing of a belated greeting on Wednesday.
有些人詢問為何川普過了這麼久才同習近平打電話,在此之前,川普已經同20多個各國
領導人進行了通話。中國的觀察家們注意到川普打斷了前任們的傳統,也就是在春節期
間給全球華人拜年(給予美麗的祝福),但在本周三發布了遲來的致辭。
Trump has accused Beijing of unfair trade practices, criticized China's mili
tary buildup in the South China Sea and said Beijing is doing too little to
pressure North Korea over its nuclear and missile programs.
川普一直都指控中國的不公平貿易,批評中國在南中國海的軍事建設,並且說中國對
北韓的核子武器和導彈計劃施加的壓力太小了。
China claims Taiwan as its own territory and complained after Trump upset de
cades of diplomatic precedent by talking by phone with Taiwanese President T
sai Ing-wen shortly after winning November's presidential election.
中國聲稱臺灣是自己的領土,並且抱怨川普顛覆數十年的外交先例,同臺灣總統蔡英文
在剛剛贏得11月份的大選的時候進行通話。
In December, Trump said in an interview that he didn't feel "bound" by the d
ecades-old one China policy unless the U.S. could gain concessions from Chin
a in trade and other areas. Washington has robust unofficial relations with
the island and provides it with arms to guard against Beijing's threat to us
e force to reunify with it.
12月份,川普在一次采訪中說除非美國能在貿易和其他方面讓中國讓步,他不認為應該
被數十年的一個中國政策束縛住。美國同臺灣保有強健的非官方關係,並且對臺灣提供
武器來對抗不排除用武力統一臺灣的大陸。
Underscoring uncertainty in the relationship, the call between the leaders c
ame as the U.S. Pacific Command reported a Chinese jet and a U.S. Navy patro
l plane had an "unsafe" encounter over the South China Sea this week.
陸美關係存在一些不確定因素,這周陸美兩國飛機剛剛在南海有一次不安全的遭遇。
Pacific Command spokesman Robert Shuford said Friday that the "interaction"
between a Chinese KJ-200 early warning aircraft and a U.S. Navy P-3C plane t
ook place on Wednesday in international airspace. He did not say what was un
safe about the encounter.
周五,太平洋司令部發言人說,中國KJ-200早期預警機同美國海軍P-3C飛機之間的
“互動”在周三發生在國際空域,他並未說明這次遭遇不安全在哪里。
Shuford says the U.S. plane was on a routine mission and operating according
to international law.
發言人說美國飛機正在執行例行任務,所有操作符合國際法。
The Chinese defense ministry has not responded to a faxed request for commen
t.
大陸外交部還未對此事進行說明。
China routinely complains about U.S. military surveillance missions close to
its southern island province of Hainan, which is home to numerous sensitive
military installations.
大陸總是抱怨美國的軍事偵查任務距離他的海南島太近,那里有很多敏感的軍事裝置。
A collision between a U.S. EP-3 surveillance plane and a Chinese naval air f
orce jet in April 2001 resulted in the death of the Chinese pilot and the 10
-day detention of the U.S. air crew by China.
2001年美國EP3偵查機同大陸海軍的一架飛機在南海相撞,導致了大陸飛行員的喪生,
以及對美國機組人員的長達10天的拘禁。
作者: dayaju (艾草)   2017-02-10 14:22:00
好啦 不要讓人生氣氣可以嗎
作者: daniel0424   2017-02-10 14:23:00
不要這樣 給吱障 開心過完元宵不行嗎
作者: ianlin45 (Ian)   2017-02-10 14:27:00
吱吱: 推特沒寫的都不算啦
作者: dslite (呼呼)   2017-02-10 14:33:00
髮夾彎
作者: jet113102 (傳說中的Yi)   2017-02-10 14:37:00
一中原則沒錯啊, 一個中國一個台灣
作者: colbert0626 (小華)   2017-02-10 14:39:00
就兩面手法.讓中台爭相獲得美國善意再從中獲利...
作者: seemoon2000 (no)   2017-02-10 14:45:00
他就是生意人 只為美國利益考量 不用太期望他
作者: colbert0626 (小華)   2017-02-10 14:50:00
我比較好奇如果台灣突然轉性喊統一,美國有什麼反應?
作者: eDrifter   2017-02-10 15:19:00
幫QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com