如題
在台灣舉凡電影 電視節目 甚至連一些youtube頻道都有上字幕
如果原文是外語 然後翻譯上中文字幕是沒什麼問題
但是明明都是講中文幹嘛還要再上字幕
雖然看久了早已習慣
可是我一旦發現到自己在看字幕
之後整個注意力就會變的怪怪的
不曉得要眼睛要看哪裡
反觀國外似乎比較少在上字幕
有八卦嗎?
一堆藝人說話含滷蛋 沒字幕還真不知道他說啥 新聞就是
作者:
Cybershit (BMI<18der肥宅)
2017-02-10 15:08:00就中讀比中聽差啊 少字幕的國家則相反
作者:
kaiosTW (台北小魯蛇)
2017-02-10 15:08:00為了雷劇情啊
作者:
chister ( )
2017-02-10 15:09:00新聞就沒字幕啊
作者:
med5566 (很有美德的5566)
2017-02-10 15:09:00中文字數少就能成句了啊……尤其文言
有些沒字幕,真的只用「聽」的,有時候會聽不清楚QQ
作者: tonyparkerx (ahnfhsjka) 2017-02-10 15:09:00
預判劇情
作者: Nicehb (芋圓的大便還是芋圓) 2017-02-10 15:09:00
因為台灣人太窮 為了省電都把聲音關靜音看字幕
作者:
skyey0908 (一個認真向上的青年)
2017-02-10 15:09:00要加就跟以前電影一樣中英文一起加,還可以學英文
作者: kevin0319pig 2017-02-10 15:10:00
聽障人士的福利
作者: clhfly 2017-02-10 15:11:00
名字你知道怎麼念 但寫起來差很多啊
作者:
windyyw (ff)
2017-02-10 15:11:00要兼顧聽力不好的人
作者:
usebbs (ptt)
2017-02-10 15:12:00這就是為什麼來台灣學中文的外國人很容易上手~
作者: wolfmind 2017-02-10 15:12:00
覺得注意力分散就是字幕做太小 字夠大就不會
作者:
yyc1217 (somo)
2017-02-10 15:13:00因為有人聽不到
作者:
chister ( )
2017-02-10 15:13:00你聽廣播節目也沒字幕啊
作者:
yyc1217 (somo)
2017-02-10 15:14:00甚至國外很多影片連環境音都有字幕 (風聲) (水流聲)等
作者:
jj1379746 (充電五分鐘,通話兩小時)
2017-02-10 15:14:00你應該問國外幹嘛不加字幕
作者:
senior (希尼爾)
2017-02-10 15:16:00拉丁語系句子太長做效果不好
作者:
patentstm (暖暖苗圃沒有樹...)
2017-02-10 15:16:00中文電影與音樂的錄音普遍很差,很難聽懂說什麼
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-02-10 15:17:00文化
作者:
abcd575 (roger)
2017-02-10 15:18:00幫助你認識字R 現代文盲很多
作者:
lmc66 (嗯嗯呵呵)
2017-02-10 15:22:00這就是中文落後的地方啊
作者:
senior (希尼爾)
2017-02-10 15:24:00明明就是中文先進的地方 = =
有字幕比較進步啊,你沒看國外看BATMAN系列都抱怨聽不懂Christine Bale在說三小
作者:
dxoxb (噗噗)
2017-02-10 15:26:00易讀難聽
作者:
tasin (Ringo)
2017-02-10 15:26:00中讀也很方便 中文看到幾個字就能讀懂整句的意思
作者:
sharok (瘋)
2017-02-10 15:33:00太多人口齒不清
作者:
mintsnow ( 辛辛辛~*)
2017-02-10 15:33:00因為你只想到你自己 能那麼自私真不簡單
作者: leo76820 (頭) 2017-02-10 15:37:00
英文字幕上去可能會佔一半畫面
作者:
JQK2 2017-02-10 15:38:00不是每個人都聽得到吧