Re: [問卦] 青花瓷歌詞中翻英的卦?

作者: zebra101 (斑馬)   2017-02-14 23:10:00
有人翻譯過
https://goo.gl/rMPBKH
你的美一縷飄散 去到我去不了的地方
Alas, off is your charm blown,
To a place where I can never trace.
天青色等煙雨 而我在等你
The sky is blue enough to expect the rain;
For you I am waiting, however in vain.
炊煙裊裊升起 隔江千萬里
The chimney smoke is to rise;
Across the river lies thousands of miles.
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
The calligraphy at the bottom,
Modeling the elegance of the Han Dynasty,
就當我為遇見你伏筆
Has set the stage to meet my destiny.
天青色等煙雨 而我在等你
The sky is blue enough to herald the rain,
While for you I am on watch, however in vain.
※ 引述《ian1107 (高雄姜大聲)》之銘言:
: 是這樣der
: 肥宅我朋友的朋友 是位阿多仔
: 他說很喜歡Jay《青花瓷》這首歌,但是聽不懂他在唱蛇摸
: 如果有中翻英的歌詞就好惹
: 可是歌詞中文翻成英文,難度似乎很高!!!
: 所以來問一下鄉民
: 有沒有《青花瓷》歌詞 中文翻英文的卦???
作者: BigBank ( )   2017-02-14 23:11:00
tian qing se deng yan yu er wo zai deng ni
作者: chang505 (眼線)   2017-02-14 23:11:00
翻得不貼切
作者: lovesooman ((」・ω・)/肥亮)   2017-02-14 23:12:00
有點難唱

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com