老實跟你說 因為民初時代 奴隸為了怕主人叫不出自己的名字 會因此沒有工作
所以就自我改名 讓主人方便呼喊 這樣才會有工作、訂單
像日、韓 就沒這習慣 因為他們不是奴隸
而中國因為當時年代 還在鎖國時期 所以也沒這習慣 現在可以看到中國人的英文名
都是直接用音譯的
相似的觀點 現在還存在 就是 菲傭
由於怕家中的老人喊不出 菲傭的名字 所以仲介都會教 菲傭 自我介紹時
說自己名叫「阿娣」
(因為菲律賓人很多人名字 都是以 dy 結尾)
所以許多家庭菲傭的名字 都叫「阿娣」
理性 勿戰
※ 引述《joka040509 (寶寶不魯,只是剛好單身)》之銘言:
: 女口是頁
: 肥宅最近發現
: 台灣人老是愛幫自己取英文名字
: 不是瑪莉就是克莉絲挺
: 或是約翰 強尼之類的
: 為甚麼不自己的名字為豪
: 直接用華語發音呢?
: 真心求解
: 理性
: 勿戰
: 鳩咪^.<