Re: [問卦] 還記得中國用語入侵前的用詞嗎

作者: Q311 (Q311)   2017-02-22 07:49:57
除了新興的網路用語,例如小鮮肉、綠茶婊這種台灣本來就沒有的詞彙之外
影響最深的其實是副詞和介係詞的用法
尤其是介係詞,「給」完全取代了台灣原本各式各樣豐富的語法
中國的中文某種程度上來說,還滿單調的,什麼都是「挺」再來就是「神」
挺有意思的、挺好的、挺漂亮的
台灣一般來說都是用「滿」,滿有趣的、滿好的、滿漂亮的
如果程度再強一點才會用很有趣、很好、很漂亮
滿、很、非常、超...這些副詞基本上都被挺取代了
給就不用說了,現在連新聞標題,還有年輕人都被給化了
陳同志給林同志買飯→志明幫春嬌買飯
給FB粉絲團按讚可以參加抽獎→在FB粉絲團按讚、幫FB粉絲團按讚
給他口X→為他口X
對、幫、向、為 這些副詞也慢慢在消失
而且語法結構也跟台灣以前的說法不一樣
給她買花→買花給她
最恐怖的是,有些意思完全不同的詞彙,台灣人也都亂套用
中國的質量= 台灣的品質 台灣的質量是品質+重量
ex 肥宅精子的質量不好 (是有秤過重量膩?)
中國的貌似= 台灣的好像、似乎 台灣的貌似以前僅只於容貌相似
ex 習大大貌似小熊維尼 小英貌似尤達大師
中國的估計= 台灣的大概、可能
ex 長城的評價估價不會好到哪裡去 長城的評價大概不會好到哪裡去
台灣的估計是指用於數據上 八百壯士活動估計有八百人參加
動詞的豐富程度也不一樣
打造新樣貌→塑造新形象、建立新形象
打造大概可以對應我們的 創建、開創、營造、創造....
到底是不是因為人口太多,所以中國的中文用法都比較單調啊?
※ 引述《nomien (這個派對就是在美國)》之銘言:
: 最近中國用語大量入侵台灣
: 比方說 大媽 漸漸取代了 大嬸跟阿桑
: 還有吸引眼球 取代了 吸引目光
: 水平也漸漸取代了水準
: 還有哪些詞
: 大家還記得被中國取代以前是怎麼說的嗎
: 有沒有八卦?
作者: nerevian (I GET YOU)   2017-02-22 07:52:00
你所謂你們的 其實都是他們的 這文挺廢的
作者: liaon98 (liaon98)   2017-02-22 07:53:00
我覺得「讓」這個字的用法兩邊差滿多的
作者: louiswei1986 (CPdemon)   2017-02-22 07:53:00
台灣的屌也傳到對岸去了啊,互相吧
作者: liaon98 (liaon98)   2017-02-22 07:54:00
一些中國用「讓」的使役詞 台灣會用「給」、「叫」、「請
作者: nerevian (I GET YOU)   2017-02-22 07:54:00
練辟邪劍譜的說葵花寶典比較單調的概念立刻馬上 說 立刻馬上立馬 比較單調的概念
作者: KangSuat   2017-02-22 08:15:00
滿(X) 蠻(O) 從吳語(例:蘇州話)傳來的
作者: scmdwyam (雪乃我的救贖)   2017-02-22 08:16:00
中國的用詞本來就簡化很多,意思相近的全部混成一個詞
作者: twPenn (twPenn)   2017-02-22 08:17:00
我都沒用給
作者: ilyj2012 (麒麟才子)   2017-02-22 08:18:00
我們大陸也會說"很 " 和"非常"啊我們也說好像認真說,是你了解太少
作者: Q311 (Q311)   2017-02-22 08:26:00
會說不代表常說 台灣也有立馬的詞彙 但以前不是生活用語
作者: unclefucka (冰不汁醬,醬不汁冰,難吃!)   2017-02-22 08:28:00
貌似台灣以前就在用,只是場合比較狹窄.....
作者: springman (司布林)   2017-02-22 08:36:00
中國的用詞似乎比較統一,不知是不是有中央單位在匯整?
作者: ericcyc0194 (身輕如彥)   2017-02-22 08:37:00
~~~~中國的差不多先生,差不多文化完全入侵鬼島,慘慘慘~~~~
作者: springman (司布林)   2017-02-22 08:37:00
翻譯用詞更明顯。
作者: craig (喵嗚~(づ′▽`)づ~)   2017-02-22 08:50:00
蠻吧?沒看過用滿的
作者: yoyostar1990 (~Yoyo~)   2017-02-22 08:54:00
給明明就台語直翻國語 是你對台灣文化瞭解太少吧
作者: feywen (supernatural號:)   2017-02-22 08:57:00
看你講貌似就可以給零分了,胡扯
作者: ienari (jimmy)   2017-02-22 09:27:00
你的質量理解錯物 質量是物理名詞啊
作者: Q311 (Q311)   2017-02-22 09:37:00
沒有在跟你物理來物理去的,日常用語就這樣講給的台語,根本不會直翻國語好不好,都嘛台語直接上貌似以前在日常生活中,完全沒有好像的意思
作者: kenintw (Ken)   2017-02-22 09:40:00
這篇大致認同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com