親子天下最近貼了一篇 中大教授 洪蘭 所撰寫的文章
https://www.parenting.com.tw/article/5073493-洪蘭:盡責不夠,還需要當責/
洪蘭:盡責不夠,還需要當責
內文提到
前幾天,我在誠品看到一本科普書,書腰上印著「某國立大學講座教授熱情推薦」,因為
這位教授在學術界頗有名,常在報章雜誌上寫文章,所以我就買了這本書,想不到一讀之
下,大失所望,不但倒裝句一堆,譯筆不流暢,不知所云,還有很多錯別字,我非常驚訝
為什麼這位名教授會推薦這種品質的書。不久,在一個基金會的董事會上碰到了這位教授
,我忍不住趨前問他:這本書好在哪裡?他絕口否認曾經推薦。我上網找出那本書的封面
給他看,他才說:「啊,原來是這本書。有啦,朋友來拜託,不好意思拒絕,就把名字借
給他了。」我張口結舌,名譽是人的第二生命,可以出借嗎?太看輕自己了吧?對讀者因
為你而去買這本書的事,怎麼交代呢?
出版社常會寄書稿來請名人推薦,希望藉由推薦者的名氣與讀者對這個人的信任來促銷書
。一般做老師的(比如我)不但會看,還會用自己的專長來幫忙修正譯文不對的地方,畢
竟譯者大多不是該領域的人,一字多義的時候很容易解釋錯,會誤導讀者。我們甚至會改
錯別字,因為人常看不出自己的錯誤,老師做久的人,不改手會癢。但是我認為不看,就
冒然推薦是不負責任的做法,對不起讀者對他的信任。
作者:
pusufu5566 (é—œä½ å±äº‹?關我å±äº‹!)
2017-03-10 02:53:00曹蘭王月到你家
作者:
GSHARP (Mr.Q)
2017-03-10 02:53:00#滾#王月的手是假的
作者:
markban (馬克白)
2017-03-10 02:53:00…洪蘭談翻譯
作者:
JingP (Jing)
2017-03-10 02:54:00靠她腦補搞砸一本好書 害我還要特地買英文跟簡中版 ㄇㄉ
作者:
GSHARP (Mr.Q)
2017-03-10 02:55:00#還好我是買英文版
作者: rsstar 2017-03-10 02:57:00
葉配
作者:
KSHLO (Wunderbar)
2017-03-10 02:59:00自介?
作者:
looop (小正)
2017-03-10 03:00:00台灣翻譯界的第一把交椅wwwwwwwwwwwwwww
作者:
narukamis (創è¨é‡‘城5)
2017-03-10 03:02:00拼出千年積木出現第二人格 闇蘭
作者:
KSHLO (Wunderbar)
2017-03-10 03:03:00我認真的看完了 這應該是活自己的同溫層....她知道她的書被抱怨翻譯的很爛 甚至被退嗎
作者: destiny0539 (bzuck555) 2017-03-10 03:07:00
自婊的最高境界
作者:
hkcdc (不要阿大哥)
2017-03-10 03:12:00扎草人自捧法
作者:
COOLTARO (魯到你會怕)
2017-03-10 03:18:00自婊文還講這麼大聲也是不簡單
學術界的貴族 再怎麼怎麼罵人家書照出錢照領 過爽爽
作者:
yuhung (MimiBao)
2017-03-10 03:34:00借推文問一下:大半年前很轟動的輔大事件,夏教授送教評會後,結果出來了嗎?還是被搓掉了?
作者: divingwolf (潛水狼) 2017-03-10 03:35:00
趣文共賞 有笑有推
作者:
tw2000 (打個冷顫)
2017-03-10 03:36:00虎鳳隊 隊長
作者:
lolislow (英雄聯盟甲賽)
2017-03-10 04:02:00神反串婊自己
作者:
flac (老獅子)
2017-03-10 05:53:00洪蘭!退我快思慢想的書錢!
作者: ayl28 (歌を歌う) 2017-03-10 06:53:00
自介
作者: otis41310 (升值的器官) 2017-03-10 07:29:00
快思慢想爛死了 翻譯根本不通順 一堆實驗看完還是不知道在做什麼 爛翻譯
作者:
killloli (別叫我蘿莉控 囧)
2017-03-10 07:58:00媽的爛翻譯,買到真的氣死