為某人慶祝要說「X妳」?韓國歐巴的問題讓她難為情
2017年03月18日 15:15 許秉柔/綜合整理
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002638.jpg
外國人總是抱怨中文很難學,而其奧妙之處就在於連我們自己都無法搞懂它。一名女網友
在《Dcard》分享文章,她說身邊有許多來台灣學中文的韓國人跟日本人,但經常出現「
被問倒」的情況,像是什麼時候該用「不」、什麼時候可以用「沒有」,這些對我們來說
非常口語化的問題,根本無法用「文法」來解釋,原PO也透露,由於自己本身也不是中文
系,每每面對異國友人的提問都只能用「感覺問題」來解答。
女大生在文中透露,家裡有國外留學生住宿,之前有個韓國的哥哥住進家裡,兩人感情相
當不錯,當然也就經常交流語言。有次對方問了「不」跟「沒有」的差別,她舉例如果「
我今天不去學校」,感覺像是可以去但是不去;「我今天沒有去學校」像是有諸多原因所
以去不了學校,簡單來說「不」是未來的事情、而「沒有」則是已經發生過的事情。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002649.jpg
什麼時候該用「了」也讓他一個頭兩個大。(圖/翻攝自Dcard)
另外一次他們在為「了」的用法爭執,他問原PO為什麼不能說「我開心了」,原PO則解釋
「因為開心是形容詞,了是接在動詞後面」,結果歐巴接著反駁「可是你們不是常常說『
你瘋了』?瘋也是形容詞為什麼可以加『了』?」她又說「因為瘋可以是形容詞也可以是
動詞…」這讓對方超混亂。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002670.jpg
除此之外還有水彩筆要唸ㄕㄨㄟˊㄘㄞˊ筆、老古董要唸「老ㄍㄨˊ董」這種「三聲調的
轉換」;偏義副詞「多少」,有的時候表示多、有的時候又代表少,讓原PO更加頭痛不知
該從何解釋,每次碰到難題,都只能用「感覺」來回答。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002679.jpg
而她也分享最有趣的事,因為歐巴的發音不標準,ㄓㄔㄕ、ㄍㄎ跟聲母也容易搞混,有一
次大家一起吃熱炒,興奮之餘他舉起杯子就說「幹杯!!」她驚恐的糾正他是「乾杯」,
結果隔了一陣子他又突然問「為了一個人幹杯怎麼說?」但原PO還來不及回答他就說「啊
我知道了!幹你!!」讓她超級尷尬「我覺得整個熱炒店突然安靜了30秒」,隨後她也跟
對方說「幹」是不好的字,沒事別亂說。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002681.jpg
不少網友都頭痛留言「慶幸中文是母語」、「看了突然覺得中文好難」、「中文的文法就
是沒有文法」、「突然覺得自己好像也不會中文…」、「中文沒有文法啊哈哈,難怪列為
世界最難語言之一」、「中文真的很奧妙!我也常常被問倒」、「轉音是什麼我是台灣人
卻也不懂」、「難怪外國人說中文超難」,連原PO也回覆「沒有錯!所以我的回答常常是
不知道、這是感覺的問題」。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002683.jpg
http://hottopic.chinatimes.com/20170318002634-260804