Re: [新聞] 17載完成西遊記德語全譯本 瑞士女獲國際

作者: kontracello (Hist. Karma-Ensemble)   2017-03-26 01:46:01
https://www.amazon.de/Die-Reise-den-Westen-chinesischer/dp/3150108799
Amazon.de 提供了部分預覽,第 1267 頁開始有出場人物介紹
譯者完美的結合中文的音與義進入德文並且發揮的卓越的想像力,試舉數例:
1. Adendstern 太白金星。
2. Acht Pole 八極。
3. 28 Himmelshaeuser 二十八宿。
4. Barfuessiger Unsterblicher 赤腳大仙。
5. Blitzmutter 電母。
6. Daemonenzerstoerer 蕩魔祖師。 (這翻的超好)
7. Diamantwaechter 金剛。
8. Donnergott 雷公。
9. General Gardinenroller 捲簾大將。
10. Hoechster Einer 太乙。
11. Jadehase 玉兔。
12. Jadekaiser 玉皇大帝。
13. Koeniginmutter des Westerns 西王母。 (簡稱 KaDeWe 嘛 XDDDD)
14. Kraftvoller Geisterkoenig 大力鬼王。
15. Maechtiger Seelengott 巨靈神。
16. Prinzessin mit dem Eisenfaecher 鐵扇公主。
17. Rinderkoepfiger 牛頭。
18. Pferdegesichtiger 馬面。
19. Stadtgott 城隍。
20. Sternfuersten Maori 昴日星君。 (星君翻得很有氣魄)
其實很多菩薩和佛教人物都有標準的梵文轉寫,在這方面反而簡單。
從預覽頁面看來譯者參照的中文版本不是簡體字。
作者: yangtsur (yangtsur)   2017-03-26 01:47:00
名字超長...這怎麼發音啊
作者: gn00029914 (^_^)   2017-03-26 01:47:00
原PO是醫生嗎?
作者: alcloth (呂布)   2017-03-26 01:52:00
你這樣我還是不懂什麼意思啊
作者: lobabun (登不登多多)   2017-03-26 01:52:00
認真整理 推
作者: medama ( )   2017-03-26 01:57:00
昴日星君:毛利星君 玉皇大帝:翠玉的皇帝
作者: sellgd (李先生)   2017-03-26 01:58:00
英文也是 Jade Emperor
作者: macefindu (飛什麼飛?)   2017-03-26 01:58:00
玉帝 jadekaiser 玉凱撒
作者: kontracello (Hist. Karma-Ensemble)   2017-03-26 02:01:00
預覽頁面沒有蜘蛛精和盤絲洞,看來要去買本書讀。
作者: sellgd (李先生)   2017-03-26 02:02:00
盤絲洞 Pussy Cave
作者: sternotomis (立志當個好人)   2017-03-26 02:07:00
會把皇帝kaiser 當成凱撒,是戰艦世界害的吧?
作者: birdy590 (Birdy)   2017-03-26 02:07:00
不知道有沒有人翻譯封神演義 XD
作者: kontracello (Hist. Karma-Ensemble)   2017-03-26 02:11:00
德語的皇帝就是 Kaiser。國王是 Koenig。
作者: capitalofz   2017-03-26 02:15:00
皇帝=凱薩 沒錯啊 還戰艦世界咧 沒聽過魔戒抄天堂喔凱薩在歐洲很多語言也當皇帝用 俄語沙皇就是凱薩
作者: sellgd (李先生)   2017-03-26 02:28:00
明明就是西莎鐵拳俠的雷公 是音譯
作者: oleander (一見發財)   2017-03-26 03:35:00
西王母百貨,你們柏林人有新名詞用了
作者: kontracello (Hist. Karma-Ensemble)   2017-03-26 04:00:00
我才不是柏林人 :P
作者: akira911 (ビギナー Beginner)   2017-03-26 07:54:00
參照的版本是簡體繁體不是重點,重點是哪一版的。又更準確一點,是用哪家出版社哪一年的版本,這樣有興趣者,中德對照才不會走精。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com