https://www.youtube.com/watch?v=RuMD2fzja2Y
雖然主要是因為看妹子才看的
不過多多少少也想順便多學點英文
我看下面留言
扣掉那些在聊滴妹戴眼鏡還沒戴眼鏡好看的以外
有兩個是討論到影片的內容可能有問題的地方
一個是
So it's gonna be forever
Or it's gonna go down in flames
滴妹說這是泰勒斯對這段感情的看法
要不我們永遠再一起 要不我們就一起死吧
原本的英文應該是沒有一起死的意思 吧?
我看網路上其他的翻譯大概是
這段感情會是永遠又或者是在花火中落幕
那句英文的主詞應該是愛情而不是兩個人真的拿去燒吧
也沒看到泰勒斯真的有要跟誰一起去死的
還有一段是
New money, suit and tie.
I can read you like a magazine.
滴妹的new money是翻成拿著新鈔
我覺得看起來是有一點怪的
網路上我看到其他的中文歌詞也不知道是在翻三小
不過有留言是說new money是指靠自己的新貴之類的意思
反義old money是富二代
我覺得新貴的意思跟歌曲好像會比拿著鈔票更搭一點
上面提到的這兩個地方
是留言搞錯還是滴妹搞錯了?