http://i.imgur.com/AL2drsa.jpg
連日本人都知道87是什麼意思了
這樣就不能騙日本人了啊
有沒有日本人翻譯這些詞要做什麼的八卦?
作者:
butmyass (灑利與爵克)
2017-04-05 19:37:00阿就是不想讓台灣人騙啊 自問自答喔
作者:
snio2427 (jiayuan)
2017-04-05 19:37:00XDDDD
作者:
yukihira (Race Against Time)
2017-04-05 19:37:00這來源是哪 我想知道
作者: hoyang (hoyang) 2017-04-05 19:37:00
這些是什麼?
作者:
geordie (Geordie)
2017-04-05 19:37:00就跟以前日本人翻譯台灣的髒話一樣啊
作者:
avans (阿緯)
2017-04-05 19:37:00哪個鄉民去支援翻譯的阿www
作者:
CYL009 (MK)
2017-04-05 19:37:00幹 是誰啊
作者:
leov72 2017-04-05 19:38:00密碼全解光是要玩什麼?
作者:
tonsin2976 (米迦勒我è€å©†)
2017-04-05 19:38:00XDD 最無聊欸
作者:
kuwade (旗仔)
2017-04-05 19:38:00借問下面兩個原文是什麼?
作者:
A320 (Airbus)
2017-04-05 19:38:00有沒有完整版啊XDD連已知用火都有
87分不能再高 這我一定吉 948794狂 放棄治療 已知用火
作者:
Tenging (菜鳥)
2017-04-05 19:38:00幹XD
作者:
Ximcra ( )
2017-04-05 19:38:00為什麼要放棄治療、已知用火
作者:
zxcv157 (無)
2017-04-05 19:38:00這哪來的阿XDDD
作者:
znck (風月)
2017-04-05 19:38:00誰那麼閒去教日本人這些啊?
作者:
kuwade (旗仔)
2017-04-05 19:39:00感謝回答 這鄉民翻譯的吧 XDDDD
作者:
unclefucka (冰不汁醬,醬不汁冰,難吃!)
2017-04-05 19:39:00幹,這種冷門術語,誰沒事編的? 大學畢業論文喔?
作者:
CostDown (BigBoss)
2017-04-05 19:39:00讓以後大東亞共龍圈可以無俸接軌
作者: jeffery226 (jeffery226) 2017-04-05 19:40:00
該發明新玩具惹
作者: coldqoo (.....) 2017-04-05 19:40:00
但有可能是臺灣人做的啊,會日文的臺灣人多了去
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-04-05 19:40:00幹 好像看到日治時代的台語翻譯本
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2017-04-05 19:40:00這哪個鄉民去翻譯的啊
作者:
RLAPH (西表山貓)
2017-04-05 19:40:00翻譯滑起來跟他的手可以穿過我的巴巴啊
作者:
JustOCD (場外人)
2017-04-05 19:41:00只好傳給日本朋友了
作者: coldqoo (.....) 2017-04-05 19:41:00
我覺得要看來源是哪裡啦,只看這個就說是日本人做的也太不公正
作者: nestea911399 (打爆日本 前進舊金山!) 2017-04-05 19:41:00
日本人XD
作者:
fuhaho (fuhaho)
2017-04-05 19:41:00日本對其他文化的吸收能力好強
作者: Lolipero (舔蘿莉) 2017-04-05 19:42:00
母__母__夜裡哭哭
作者: UnsraW (降らす雪の音色) 2017-04-05 19:42:00
台灣人做der啦
作者:
evan1004 (しょくもっれんさ)
2017-04-05 19:42:00已知用火解釋的不太夠 應該說一下由來
作者:
lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))
2017-04-05 19:42:00感覺只翻了一半 日本人應該還是黑人問號
作者: womanloveme (女人愛我) 2017-04-05 19:42:00
好猛
作者:
avans (阿緯)
2017-04-05 19:42:00看起來是投影片,查詢該日文字完全查無紀錄應該是私下解說?
作者: coldqoo (.....) 2017-04-05 19:43:00
光看吉就是告,如果不懂中文的日本人,還真寫不出來這些東西,覺得滿像臺灣人翻譯的欸
作者: grandzxcv (frogero) 2017-04-05 19:43:00
87分不能再高了 這我一定吉 948794狂 何棄療 已知用火
作者:
egain (天國直達車)
2017-04-05 19:44:00應該是某個台灣學生的通識報告吧
作者:
znck (風月)
2017-04-05 19:45:00吉跟告都是日本當用漢字 會教的 所以一定認識的 不然收到法
作者: firecrest 2017-04-05 19:45:00
幹 這樣也要翻譯
作者:
HWSH (光的夜生活)
2017-04-05 19:46:00太好笑了吧
作者:
bomin0624 (Bomin_IMBLP)
2017-04-05 19:47:00肚子好痛XDDDD
作者:
holydc (のヮの)
2017-04-05 19:47:00XDDDD
作者:
JoeyChen (I am Joey)
2017-04-05 19:47:00日語fb社團裡是真的有中文好的日本人在翻網路梗
作者:
afu4869 (阿福)
2017-04-05 19:47:00幹 好詳盡的翻譯
作者:
HWSH (光的夜生活)
2017-04-05 19:47:00這邊絕對爆 而且會上新聞
作者:
zhttp (zhttp)
2017-04-05 19:49:00說不定以後會看到日本人開始用「吉」XDDDD
作者: storyo11413 (小便) 2017-04-05 19:49:00
不要翻譯阿阿阿阿 羞恥度+1
作者:
unclefucka (冰不汁醬,醬不汁冰,難吃!)
2017-04-05 19:49:00有吉君的被告散步?
作者:
doom3 (ⓓⓞⓞⓜ③ )
2017-04-05 19:50:00文法...?
作者: sayhow1 2017-04-05 19:50:00
哈哈哈哈 糟糕 嘴角失守
作者:
ttQoQ (尚未通過認證)
2017-04-05 19:50:00這也太好笑了吧XDD
作者:
dufflin (怨憎會 愛別離 求ä¸å¾—)
2017-04-05 19:50:00啊哈哈哈
作者:
johnny3 (キラ☆)
2017-04-05 19:50:00這哪本書阿XDDD想看看
作者: kenro 2017-04-05 19:51:00
被日本人學去了啦
作者:
Dimitre (迪米崔)
2017-04-05 19:51:00這看起來比較像雜誌或書?
作者:
maxmessi (maxmaxmessi)
2017-04-05 19:52:00XDDDDDDD
作者: aptiva 2017-04-05 19:53:00
靠北喔 誰翻譯的啦
作者:
kyhkyh (丼振éˆè—)
2017-04-05 19:53:00XD
作者: aptiva 2017-04-05 19:54:00
日文強 不是拿來用在這種地方的好嗎
作者:
kiergh (小香)
2017-04-05 19:55:00你的故事很浪漫 母O母O 夜裡哭哭 怎麼沒翻??