作者:
yoyoflag (新北殺人無罪)
2017-04-16 07:18:55RT
台灣法官在寫判決書 會寫讓人看不懂的句子
例如:
【是】就要寫成【非不是】
【人的身分】就要寫成【人別】 (連教育部字典也沒這個詞)
古代的文言文 也不是這種樣子
古代文人如果看了 也會覺得是智能障礙者寫的
漢字圈裡面 是不是只有台灣會這樣?
還是中國也如此?
作者:
BEHIND (8591)
2017-04-16 07:19:00中國是黨說你有罪就有罪 還要寫什麼判決書
作者:
cytotoxic (唯獨太陽有權身上帶著斑)
2017-04-16 07:21:00應用文阿 那家公文不是這樣寫
作者: eatingshit (別懷疑我叫宜霆謝) 2017-04-16 07:21:00
甲掰咩
作者: SEEDA (喜德) 2017-04-16 07:22:00
寫到你看不懂 你才不會提出一堆狗屁意見啊
不清楚 但我猜中國會刻意避免文言文他們有段時間講求工農兵革命語言 要接地氣
作者:
vyjssm (散人)
2017-04-16 07:28:00寫得要周延就是這調調
作者: colbert0626 (小華) 2017-04-16 07:42:00
對岸寫的很淺白,看法條就知
作者:
mrfreud (冰點後就是終點。)
2017-04-16 07:53:00應該是你解讀能力的問題
不會,內地的判決書寫得老嫗能解。看得到簡體字皆看得懂判決書和法條。
作者:
wadeabc (潛水夫)
2017-04-16 08:14:00這個政府就是故意讓你看不懂,你沒看電信費率跟金融商品都是故意讓你看不懂,才可以呼攏,李來吸說呼攏人民是牠們的專業整個台灣都在讀一些沒用的內耗
作者:
LeoYuri (LeoYuri)
2017-04-16 08:24:00抱歉,應該是你的中文能力有問題,應用文只會精簡文雅。你看的文章是檢察官的吧?
作者:
m36580 (QiuBo)
2017-04-16 08:32:00看不懂是你的中文能力有問題吧
作者:
ivstitia (MakiChanMyWife)
2017-04-16 08:34:00你中文能力有問題
你我之外第三人 這是「他」最常見的解釋 如果不細讀誤解為第三人也是有可能的吧 把「他」字換成「另」字也許會更好 應用文不做抒情之用文雅不是重點 條理通達更重要吧文言的特性是言簡意賅 要做到這一點前提是用字精準 不然就乾脆用白話更好懂不是嗎
作者: boocs (簿殼思) 2017-04-16 09:08:00
一方對他方沒有很難懂啊
作者:
Lawleit (大員郭奉孝)
2017-04-16 09:22:00你不看完整條,那寫一大條是有病?
一方=one of them 他方=the other 哪裡有問題?
作者:
mecca (咩卡)
2017-04-16 09:28:00因為現代人語文能力越來越差没辦法。打仗都可以變打戰了
作者:
angraer (>.^)
2017-04-16 09:39:00直接去對岸找判決來看不就知道了