大家都知道,使用外星文字的南北韓
他們名字的漢字,
是用音譯過來的
如果意譯的話
google小姐剛剛偷偷跟我說
北韓偉大領導金小胖的名字意思
大概是
海苔之歌
金正恩
gimjeong-eun
但若要音譯,怎不取霸氣一點的呢??
金不用問
金銀銅一看就是金比較屌 不用改
正恩就有點遜了
感覺有點柔弱,
我們北韓偉大領導
不需要柔弱
建議取北韓鎖國之感 為城
以北韓意取天下之威 為武
金 城 武
不錯吧?
缺點就是很容易跟我搞混 很不方便o'_'o
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2016-05-07 14:25:00.
作者:
maxknife (maxknife)
2017-05-07 14:26:00這篇夠廢
作者: kancolle5566 (gg. inin) 2017-05-07 14:26:00
?
作者: ATSEVEN 2017-05-07 14:27:00
不要玩我的名字
作者:
rondoya (書宇)
2017-05-07 14:27:00廢文也
作者: findpremium (FINDMAN) 2017-05-07 14:30:00
人造人類19號
作者: chunyo0229 (甲濕丁必勃) 2017-05-07 14:42:00
你亂講我名字很幽默? 顧慮一下我的感受
韓文名字的翻譯 不是單純的音譯 雖然北韓基本上完全取消漢字 但名字還是留有漢字痕跡