[問卦] 到底是勒龐 雷朋 還是 勒朋?

作者: evgenivolkov (Volkov)   2017-05-08 08:28:13
剛選完不久的法國大選落選人 Marine Le Pen
從中文新聞開始有討論選情以來,我已經看到過如題的三種譯法了(勒龐 雷朋 及
勒朋),應該還有一兩種忘記了。
也快半年有了吧,為什麼中文媒體就是沒有一個統一的譯名呢?
Trump 川普 都統一了,為什麼這位落選人的名字還是沒有統一呢?
雖然歐巴馬跟奧巴馬也是,但同樣好奇,為何不統一譯名?
作者: abram (科科)   2016-05-08 08:28:00
龐統
作者: johnhmj (耗呆肥羊)   2016-05-08 08:28:00
特朗普
作者: bbdirty5566 (尊爵不凡藍鳥40)   2016-05-08 08:28:00
Costco
作者: JingP (Jing)   2017-05-08 08:29:00
那你說說誰來統一?要以誰為主
作者: roalan   2017-05-08 08:30:00
除非外國人親自認證她中文這樣寫 不然你怎翻都沒差
作者: Rsreturn (relly)   2017-05-08 08:30:00
還有勒班
作者: gay7788 (批踢踢喵勃啞)   2017-05-08 08:30:00
統稱總統落選人就好
作者: suzuki1400 (台鈴)   2017-05-08 08:31:00
蘇有朋
作者: joumay (怪怪的小其)   2017-05-08 08:32:00
等她再紅一點 像梅克爾 有人寫玫寇珥嗎? 沒有嘛
作者: keigowei (keigowei)   2017-05-08 08:35:00
都輸了,這議題不重要了…
作者: ericinttu   2017-05-08 08:35:00
辣筆
作者: dany9177 (瑞典國王“The Fat”Dany)   2017-05-08 08:53:00
不是譯作"麵包"嗎?
作者: yiddishqq (古幾咕嘰)   2017-05-08 08:58:00
肋排
作者: livingbear (法田惠)   2017-05-08 09:00:00
哈珊、海珊也是
作者: mimimi950 (mimi)   2017-05-08 09:35:00
中間字Le的話應該不是法文而是布列塔尼姓 要看布列塔尼語是怎麼發音的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com