作者:
cytotoxic (唯獨太陽有權身上帶著斑)
2017-05-13 03:41:52台灣人去日本玩
就算不懂日文 也能從漢字猜意思
當然可能有出入 但八九不離十
那麼日本人看到台灣或中國的漢字
也能猜意思嗎
幾次跟日本人聊天
他們對漢字單字意義理解其實不輸台灣人
所以他們怎麼看中文?
如果他們來台灣玩 也會猜意思吧?
作者:
blaz (開花大叔)
2017-05-13 03:43:00現代白話文很多字都是日本人發明的拿來用啊
作者:
Courtney (喵~~~~^^)
2017-05-13 03:44:00我老師說他有次對著「牙科」兩字看很久,以為是賣象牙
作者: Kaneshiro5 (金城5) 2017-05-13 03:44:00
超腥
作者: haklim (haklim) 2017-05-13 03:50:00
清朝和日本的漢學家可以文言筆談
日文漢字 齒:人的牙齒 牙:動物的獠牙金玉=蛋蛋日文的漢字比較保有古漢文的語意 反而是中文變了
像是"書"是寫的意思 "聞"是聽的意思 "走"是跑的意思
作者: gugu1109 (gugu1109) 2017-05-13 03:53:00
不過日文漢字保留古漢語的用法呃 Bamboo大跟我說的一樣XD
在閩南語跟客語 跑也是說"走" 走也是說"行" 同日語北京話近代受滿語影響而有較大變化 日語,南方話較小
因為漢字是日本人在唐代時期學去的所以日文漢字的用法幾乎就是唐代用法1000多年後的現代華語就又不一樣
現代北京話中很多助詞,動詞是受滿語影響 像是"開"車閩南語,客語都是說"駛車" 日語是"運轉"對了 "總統"對日本人來說 是獨裁元首 例如希特勒的職稱Führer的翻譯 民主國家的President叫大統領昨天新聞: 韓国の大統領に10日就任した文在寅氏は、但ROC因為自己叫"總統" 結果在日文中我們元首的漢字跟民主國家大統領不一樣 反而跟獨裁元首一樣用總統我們現在跟日本人能共通理解很多漢字詞 其實是因為
中文近代吸收大量明治時代和製漢語的關係 像是運動,
社會,環境,經濟,政府...這些詞彙發明到現在時間還很短,還沒有太大變動
作者: dsilver (細數遠星永唱泉水) 2017-05-13 04:22:00
怪我囉。日本人以為你受傷了
作者: ptrex (咖哩燉大學布連系) 2017-05-13 06:23:00
所以牙科應該叫齒科,受教了
作者:
kax0205 (說好的數學史呢?)
2017-05-13 06:57:00大根是蘿蔔