[問卦] 為什麼洋芋片要叫洋芋片?

作者: Gillion (吉聯)   2017-05-16 14:39:58
剛剛看新聞, 看到日本因"馬鈴薯"不足而引發"洋芋片之亂",
突然覺得好像哪裡怪怪的, 上網 google 了一下
根據 wiki "馬鈴薯"的資料:
馬鈴薯(英語:potato)一名最早見於康熙年間的《松谿縣縣誌》。
中國東北稱土豆、華北稱山藥蛋、中國西北稱洋芋、天津稱塞豆、江
浙一帶稱洋番芋、洋山芋、洋芋艿(寧波)或芋艿(慈城),廣東及
香港稱之為薯仔,閩東地區則稱之為番仔薯。其他還有過的稱呼有爪
哇薯、白薯、土芋、地豆、土蛋、土生、香芋、洋山藥、山藥豆、陽
(洋、楊)芋、荷蘭薯等等。目前中國最普遍的稱謂為土豆與洋芋,
馬鈴薯的名稱由來是長相如古代用的馬鈴。
而根據 wiki "洋芋片"的資料:
馬鈴薯片(美式英文:Potato Chip;英式英文:crisp),中國國家
標準稱為洋芋片,在各地的俗稱有:上海稱洋山芋片,香港稱薯片,
中國北方也叫土豆片,台灣稱洋芋片,是指由馬鈴薯製成的零食。
雖說 potato chip 的中國國家標準是洋芋片, 但是連中國上海和已
回歸的香港, 都有自己的俗稱了, 反觀 potato 在台灣既然不叫洋芋,
為什麼不叫馬鈴薯片, 卻要叫洋芋片?
有沒有為什麼洋芋片要叫洋芋片的八卦?
作者: tml7415 (演員)   2017-05-16 14:40:00
因為台灣人崇洋媚外
作者: kent (老肥宅)   2017-05-16 14:40:00
土豆片
作者: mvpdirk712 (Lumia 5566)   2017-05-16 14:40:00
不然叫陽具片好了
作者: jma306 (甲賀稻修伯)   2017-05-16 14:41:00
OH! 土豆! 喵喵工具箱
作者: nttugenius (nttuMoto107)   2017-05-16 14:41:00
薯片
作者: lead0722 (get chance)   2017-05-16 14:41:00
那叫中芋片跟台芋片吧 剛好一邊一國
作者: mikemagic88 (Mikemagic88)   2017-05-16 14:43:00
馬鈴薯片
作者: plusonezero (本草綱目科屬種)   2017-05-16 14:44:00
作者: Ilat (巴妻酒似舞)   2017-05-16 14:47:00
應該要叫波貼頭片
作者: Nikon610 (Nikon610)   2017-05-16 14:47:00
洋慾片
作者: HsihHan (希漢)   2017-05-16 15:04:00
因為少寫一個字 筆畫又少
作者: Sougetu (Sougetu)   2017-05-16 15:10:00
臺灣叫洋芋片,中國還是香港叫做薯片吧
作者: m4tl6 (yuyu)   2017-05-16 15:15:00
洋人的芋頭…跟番茄、西瓜一樣的名稱取法沒什麼不合理的地方
作者: Nivose13 (啊啦啦)   2017-05-16 15:32:00
以為加個洋字就會比較大包啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com