安安R
剛剛我在聽我老婆的歌的時候
突然發現
歌詞裡面有常體跟敬體混用的句子
例如這段
ゼロとイチのセカイで感じた優しさと
胸に響いたぬくもり本物でしょう?
為什麼不用だろう就好呢
唱起來音節也一樣嘛
聽起來差距也沒說很大
一般來說混用一定是錯誤的八
所以為什麼寧願混用也要用敬體呢
有沒有八卦??
作者: kiminocodo 2017-05-19 05:30:00
一樓工三小
作者:
Jeff9453 (不要問太多)
2017-05-19 05:30:00啊啊啊啊 蓋
152有很肥ㄇ 有減ㄉ必要ㄇ洨瑞 窩請你ㄘ窩ㄉ洨喇
作者:
Jeff9453 (不要問太多)
2017-05-19 05:32:00肥死了
でしょ雖是です變化來 但日常習慣中 跟だろう一樣"語感"
僕是中性詞吧話說你也不用這麼認真 現在年輕日本人自己都常常亂講 哪個國家都一樣啦 年輕不管文法的一堆近幾年很多全然後面加肯定的用法
哪裡常體、敬體混用?你有看過用敬體當述詞的嗎?優しさ、把述詞拿掉你的歌詞如下、優しさとぬくもり、本物でしょう?哪來混用問題貼一段歌詞、講整首歌、呵呵
作者:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2017-05-19 07:31:00日文靠的是語感 太過強調文法反而有些怪怪的
作者: koori45 2017-05-19 07:31:00
如果說でしょう的推定確率是50% だろう是80%的感覺 懂嗎?例如你不還太確定對方喜不喜歡你就講得很肯定,滿噁的
"僕たちはひとつの光"也是用"僕"啊~還是9個女生唱的呢~
作者:
vagr8 (我很帥我沒有妹妹)
2017-05-19 07:42:00你自己都有解釋了還上了問幹嘛 原來是為了否定別人來肯定自己啊