作者:
wego5566 (WEGO!)
2017-05-19 13:32:59噓 gaymuscle: 這是日本語的東西 現代中文沒有這麼曲折 05/19 13:09
跟中文的繁文縟節比起來,日文的敬語根本小菜一碟
中文光是書信往返或對上對下對平輩該用什麼稱呼,就已經繁雜到令人眼花
還包括什麼時候要用到挪抬,連稱謂、自稱、署名、未啟詞都可以列一大串
另外還有原則上不能寫名,寫名的話得縮小字體之類的詭異要求
國高中光是為了怎麼寫應用文就可以出一本課本了,看完你還是不會寫也不會用
出社會之後你就知道這些禮節有多煩人,往來的文件有絕大多數的時間都在搞定用的語氣
如果你在外商還可以寫什麼Hi xxxx 結尾隨便寫,
如果是本土商或政府機關,光這個就夠搞死人了
日本語的繁瑣很大一部分也是學中文來的,中文根本煩死人沒極限
同樣形容一件事,檢陳、檢送、鑒核就完全不同,要說現代中文沒這麼曲折
要不國文老師請假請到失蹤,要不就是沒出過社會的鍵盤評論家
作者:
gaymuscle (muscle man)
2016-05-19 13:09:00這是日本語的東西 現代中文沒有這麼曲折
作者:
hiimjack (鳳梨田ㄈㄓ)
2017-05-19 13:34:00應該先推公文書白話文
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2017-05-19 13:34:00台肯
作者:
lolic (lolic)
2017-05-19 13:34:00國高中教這個也沒屁用 應該大學或公務員開班授課
作者:
syldsk (Iluvia)
2017-05-19 13:34:00當過兵,就知道布達=罰站
作者:
conpo (獅子たちの旗)
2017-05-19 13:34:00真的。應用文體實在是很麻煩又不合時宜的東西
反正現在弄這些東西也沒幾個人看得懂 會要求 不用管了
作者:
alcloth (呂布)
2017-05-19 13:35:00所以你是在112上班的公務員上班時間用ptt嗎?
作者:
alen0303 (艾倫零參 智商負三)
2017-05-19 13:36:00高中的時候背這些書信用語背到吐血
作者: Nicehb (芋圓的大便還是芋圓) 2017-05-19 13:36:00
樓上 說不定他是國文教授阿 別用自己的程度去看別人
作者:
yuugen2 (馬英丸)
2017-05-19 13:36:00最重要是公家機關法令法條 先白話文好嗎…寫那什麼東西考中文喔
作者:
lovepork (我愛豬肉不愛牛肉)
2017-05-19 13:37:00英文就簡單得多 With Best Regards 打片天下無敵手
問題是 一般根本沒有這麼用了 就算是公司與公司間的往來 除非是很正式而且牽涉到合約 不然誰這樣講話阿…
作者: gx2196 (最愛曉美焰) 2017-05-19 13:39:00
學中文....不要大中國思想好嗎 日本有自己的特色 不要混為一談
作者:
yuugen2 (馬英丸)
2017-05-19 13:43:00這樣說吧…例如勞基法的法規 看了看就會覺得 為何要把事情敘述的這麼讓人頭痛...不就是這樣這樣
作者:
tamama000 (肥肥宅2.0 花天狂肥肉中)
2017-05-19 13:44:00檢陳給老大 檢送給平輩 照辦給小弟檢陳好像廢了 還是一堆人用就是
作者:
ochyi (Hornchyi)
2017-05-19 13:46:00人家是問口語對話的敬語,你提寫信寫公文...
作者: gx2196 (最愛曉美焰) 2017-05-19 13:46:00
樓上突破盲點
作者:
manzanita (Chumbawamba)
2017-05-19 13:47:00口語對話也是有敬語啊...
作者:
wotupset (wotupset)
2017-05-19 13:51:00上國文通識 老師最愛教公文格式 根本廢物
作者:
zenzai (紅豆湯)
2017-05-19 13:51:00推!