[問卦] A片上字幕的是不是很偉大?

作者: sai5566 (賽)   2017-05-20 00:57:11
現今串流影片當道
自從辦了100M光世代,我考試都考100分
都要歸功於每天孜孜不怠的觀賞外語知識影片
作者: CHENXOX   2016-05-20 00:57:00
4
作者: wasureta (我忘記了)   2016-05-20 00:57:00
樓下支援爸爸那不是酸梅
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2016-05-20 00:57:00
作者: cake51640 (uuuu4ni)   2016-05-20 00:57:00
電影看到簡中我都會超不想看的ㄝ
作者: lovelebron24 (2016 Hail LBJ)   2016-05-20 00:57:00
4
作者: SenPaiCHAN ( SenPaiCHAN)   2017-05-20 00:58:00
五樓都看a片字型尻尻 一撇一豎射滿臉
作者: FatalLuna (風の恋)   2017-05-20 00:58:00
畫質都變很差耶
作者: a27588679 (飛雲)   2017-05-20 01:00:00
高畫質的都沒字幕
作者: ink7777 (ink)   2017-05-20 01:00:00
作者: cch75 (...)   2017-05-20 01:01:00
還需要字幕...現在對岸超多國產小影片的..
作者: Taidalmc (歹大欸羅恩希)   2017-05-20 01:01:00
一整片有80%都亂翻
作者: webster1112 (webster)   2017-05-20 01:03:00
字幕是給聽障人士的 好的節目應該用配音 XD
作者: ddd1264 (關我)   2017-05-20 01:05:00
ㄜ...國中遇過代課老師 他的弟弟就是幫忙上字幕的...據說是為了把妹去日文系把不到,某次去日本旅遊剛好被台灣人找去做
作者: kenro   2017-05-20 01:05:00
配卡通的也很厲害
作者: lpgg33044304 (隔壁老王竟然會在)   2017-05-20 01:09:00
這種妖精打架其實錢很少 雇主也沒要求翻譯品質
作者: rick65134   2017-05-20 01:10:00
所以妖精打架的字幕是專職人士翻的不是民間業餘?
作者: rasen9 (na)   2017-05-20 01:24:00
日文系跑去翻a片也太魯...
作者: sookie (宣醬)   2017-05-20 01:53:00
翻譯的很爛 只會在那邊 好爽

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com