※ 引述《vntlu ()》之銘言:
: 1.媒體來源: 東森新聞
: 2.完整新聞標題:
: 一客最貴6千元!高雄鐵板燒名店把鴨肝當鵝肝...騙3年
: 3.完整新聞內文:
: 2017年05月25日 13:05
: 社會中心/綜合報導
: 以高檔食材、價格昂貴聞名的高雄鐵板燒餐廳「家蒂諾」,其中最高級的套餐一份高達
: 6000多元,卻驚傳涉嫌以鴨肝假冒鵝肝販售。經高雄地檢署與高市衛生局稽查,證實該店
: 家102年11月開始營業起就用「鴨肝」以假亂真,依涉嫌刑法詐欺等罪傳喚到案,訊後諭
: 令李姓女負責人交保40萬元,並限制出境、出海。
: 高雄地檢署接獲市政府衛生局通報後,立即指派辦重大民生專組主任檢察官蘇聰榮、檢察
: 官郭麗娟偵辦;檢察官郭麗娟23日指揮調查局高雄市調查處調查官會同衛生局稽查人員,
: 到位於鼓山區的餐廳執行稽查搜索,當場扣得該餐廳進銷貨等單據,並帶回李姓實際負責
: 人及證人等5人。
類似的事情台北Burger Ray就曾做過了:https://goo.gl/58Og1D
菜單上打鵝肝,但給的卻是鴨肝。(菜單有拍下來)
我才打去抗議後,他們一開始還說抱歉,
但隨即改口硬辯Foie Gras在法文裡就是鵝與鴨肝的統稱。
事實是沒錯,但那是法文,而且當地有些良心的餐廳還是會加註鴨或鵝,
這裡畢竟是台灣。
之後菜單上改的是什麼呢:"香煎鵝/鴨肝"
總之他們就是不願直接改成鴨肝,
但當年我們的政府機關也無任何作為...唉...
今年Google Burger Ray加關鍵字"鵝肝"還是可以搜尋到不少文章:
http://i.imgur.com/DbPi9Pt.jpg
因為就是會被誤導嘛!
剛查官網依舊還是打著"香煎鴨/鵝肝":
http://i.imgur.com/NYenXLH.jpg
我好奇了,到底是鴨肝還是鵝肝阿?