作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2017-05-26 02:05:44※ 引述《vntlu ()》之銘言:
: 1.媒體來源: 東森新聞
: 2.完整新聞標題:
: 一客最貴6千元!高雄鐵板燒名店把鴨肝當鵝肝...騙3年
: 3.完整新聞內文:
: 2017年05月25日 13:05
: 社會中心/綜合報導
: 以高檔食材、價格昂貴聞名的高雄鐵板燒餐廳「家蒂諾」,其中最高級的套餐一份高達
: 6000多元,卻驚傳涉嫌以鴨肝假冒鵝肝販售。經高雄地檢署與高市衛生局稽查,證實該店
: 家102年11月開始營業起就用「鴨肝」以假亂真,依涉嫌刑法詐欺等罪傳喚到案,訊後諭
: 令李姓女負責人交保40萬元,並限制出境、出海。
: 高雄地檢署接獲市政府衛生局通報後,立即指派辦重大民生專組主任檢察官蘇聰榮、檢察
: 官郭麗娟偵辦;檢察官郭麗娟23日指揮調查局高雄市調查處調查官會同衛生局稽查人員,
: 到位於鼓山區的餐廳執行稽查搜索,當場扣得該餐廳進銷貨等單據,並帶回李姓實際負責
: 人及證人等5人。
類似的事情台北Burger Ray就曾做過了:https://goo.gl/58Og1D
菜單上打鵝肝,但給的卻是鴨肝。(菜單有拍下來)
我才打去抗議後,他們一開始還說抱歉,
但隨即改口硬辯Foie Gras在法文裡就是鵝與鴨肝的統稱。
事實是沒錯,但那是法文,而且當地有些良心的餐廳還是會加註鴨或鵝,
這裡畢竟是台灣。
之後菜單上改的是什麼呢:"香煎鵝/鴨肝"
總之他們就是不願直接改成鴨肝,
但當年我們的政府機關也無任何作為...唉...
今年Google Burger Ray加關鍵字"鵝肝"還是可以搜尋到不少文章:
http://i.imgur.com/DbPi9Pt.jpg
因為就是會被誤導嘛!
剛查官網依舊還是打著"香煎鴨/鵝肝":
http://i.imgur.com/NYenXLH.jpg
我好奇了,到底是鴨肝還是鵝肝阿?
作者:
cy4750 (CY)
2017-05-26 02:06:001樓正妹
作者:
hankdai (hank)
2017-05-26 02:07:00一樓醜妹 醜到連蟾蜍都以為是同類
作者: lamune (我不知道的事) 2017-05-26 02:07:00
2樓想幹
作者:
lien ( )
2017-05-26 02:07:00五樓正妹
作者:
Waitaha (Waitaha)
2017-05-26 02:07:007樓帥哥
作者:
hankdai (hank)
2017-05-26 02:08:00樓上醜蟾蜍 嘔嘔嘔嘔嘔嘔
作者:
yyc1217 (somo)
2017-05-26 02:08:00可能菜單是薛丁格寫的吧 你要吃了才知道
作者:
cy4750 (CY)
2017-05-26 02:08:00樓上蟾蜍王
作者:
looop (小正)
2017-05-26 02:14:00喔喔 是kuni大 我記得你那篇食記
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2017-05-26 02:16:00嗯,當年的台北市政府完全無任何作為………
作者:
looop (小正)
2017-05-26 02:18:00我有去士林店吃過這家 那時也寫的是鵝肝= =
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2017-05-26 02:20:00現在改成鴨/鵝肝,唉,還是讓人不爽
作者: YishengSu (快樂的多多) 2017-05-26 02:22:00
一客150的話我願意原諒他
作者:
birdy590 (Birdy)
2017-05-26 02:25:00Foie Gras 的正確翻譯是"肥肝" 高級餐廳一定會寫明的如果寫明鵝肝卻供應鴨肝 那是詐欺一般來講沒有寫明的都是鴨肝~ 只是很多台灣人分不出來
作者:
cjtv (小當家)
2017-05-26 02:42:00噓店家
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2017-05-26 02:46:00birdy590+1唉,可惜我們拿店家沒有辦法
作者:
fuxdk (肉身入地獄)
2017-05-26 02:56:00那你就給他印尼盾 說反正都叫錢 都是money啦
作者:
birdy590 (Birdy)
2017-05-26 03:14:00正三星的 Robuchon 菜單上也常有鴨肝啊只是會寫清楚 Le foie gras de canard chaud
作者:
Fuuuck (歐麥古德尼士)
2017-05-26 03:54:00法國普羅旺斯燻鴨風味鵝肝