[問卦] 《哈扎爾辭典》V.S.《黃衣之王》?

作者: GETpoint (擲雷爆卦)   2017-05-28 13:34:05
據說世界上有三本講述曆法與心靈控制的最強著作,分別是信仰聶赤贊普的苯教著作-
《三分析的純粹算法》,信仰「亞當·卡德蒙」(Adam kadmon)的《哈扎爾辭典》,
以及信仰昴宿增九(Celaeno)的哈斯塔(Hastur)的劇本-《黃衣之王(The King in
Yellow)》
隨著信眾勢力消長,《三分析的純粹算法》已徒具名相不可考。另外兩本著作則是被極小
部分的狂熱信徒密藏保存著。
「上帝」即是哈扎爾信仰中的第一天神,魔鬼則是第二天神,而第三天神阿丹·魯阿尼就
是亞當。
諾斯替教把它叫做「原人亞當」,是智慧之神索菲亞所引發的墮落之前的完整人類;
他同時也是赫爾墨斯主義的鍊金術師們口中的「哲學人」(Homo philosophicus),
「哲人石」或曰「賢者之石」即是這一理念的成果;撒母耳·合罕筆記中的猶太教卡巴拉
哲學稱之為「亞當·卡德蒙」(Adam kadmon),它被認為是人類尚未退化之前的完整境界,
位於生命之樹的頂端,是無限接近於神的存在。
世界上不同民族和人種所產生的神話不過是同一宇宙事件的不同側寫,僅僅是名詞而不是
動詞。
捕夢者或曰拜夢者教派穿梭於不同的人的夢中,捕捉他們獲得啟示的那一剎那,便可得到
人世間的亞當肉身的碎片。此教派最終的目的是通過不斷累積亞當的小部分時間,最終在
塵世中具現出完整的亞當,使得所有人類獲得拯救而上升到上帝那裡去。
魔鬼的眷屬們則不斷地阻止捕夢者們的行動,在第三天神的肉身剛有重現的希望之時讓
捕夢者們的努力功虧一簣。兩股勢力就這樣不斷爭鬥千萬年的時光。
時間的車輪翻滾到了公元九世紀。此時捕夢者教派在阿婕赫公主和莫加達薩·阿勒·薩費
爾的保護下成為了哈扎爾帝國的主要勢力,他們將亞當肉身的碎片集合成文字,分別創作
了《哈扎爾辭典》的陰本和陽本——哈扎爾帝國是由突厥系游牧民族在東歐草原上建立的
一個強大帝國(中文史籍稱之為庫薩汗國),直接阻止了伊斯蘭勢力侵入基督教和斯拉夫
地區,使得俄羅斯發展出自己獨特的文化;拜占庭帝國依靠和哈扎爾汗國結盟,在東北
邊境抵擋住了阿拉伯人的逼人攻勢。然而這個強盛一時的民族卻沒有在歷史上留下過太多
足跡,因而給了文學虛構以充足的空間。
《哈扎爾辭典》中暗示哈扎爾帝國的衰落正是由於可汗拋棄了捕夢者信仰和傳統。
哈扎爾可汗有一日得天使託夢,然而這個「天使」究竟是神的信使還是魔鬼的偽裝卻不得
而知,天使說:「造物主看重的是你的意願,而不是你的舉止」。
可汗詢問捕夢者,這個夢是主吉還是主凶,捕夢者稱「有個偉人要來,所以時光放慢速度
,跟那個偉人同步」,這是暗示時值亞當之軀的運行靠近上帝的時期,即距離太陰之道和
太陽之道交合處的魔鬼撒旦最遠的時期。但是可汗不以為然,於是下令邀請三個不同國家
的哲人來給他圓夢,哪位哲人圓的使人信服,可汗和他的臣民便皈依這位哲人所信的宗教

於是基里爾(康斯坦丁)、法拉比‧伊本‧科勒、伊薩克‧桑加里分別代表基督教
、伊斯蘭教、猶太教來哈扎爾國參與解夢,史稱「哈扎爾大論辯」。
可汗的夢是本書的一個核心:「我夢見我在齊腰深的河水中一邊走,一邊看書。這河是庫
拉河,河水渾濁,密密麻麻長滿水草,要喝河水得把頭浸在水裡才喝得著。有大浪湧過來
時,我就把書舉到頭頂上,免得濺濕,待浪頭過後,又繼續閱讀。
深潭已越來越近,我得在掉進去之前,趕快把書看完。就在這千鈞一髮之際,手中托著
一隻鳥的天使降臨在我面前,說道:「造物主看重的是你的意願,而不是你的舉止。」
早晨我醒來,睜開眼睛一看,我果真站在渾濁的庫拉河裡,手中拿著的也正是那本書,
站在我面前的天使,就是夢中見到的那個,手裡托著一隻鳥。我趕緊閉上眼睛,可照樣
還是看到河、水、天使、鳥以及其他一切。
我再睜開眼睛,還是這副景象。嚇得我魂不附體。我把眼睛移到書上,看到的第一句話是
:「穿著鞋子的人切勿自吹自擂…」我閉上眼睛,依然看得見這句句子,我就用閉著的
眼睛把這句句子看完:「…脫掉鞋子的人也一樣。」就在這時,鳥撲棱著翅膀從天使手上
飛起。
我睜開眼睛看到鳥飛離而去。這時我明白了,我已不能再對真相視而不見,
不能再閉著眼睛去求超升,從此不再有睡和非睡,不再有入夢和夢醒。只剩下一個永恆的
白晝和像蛇一般將我團團箍住的世界。」
=======《哈扎爾辭典》=======
《黃衣之王(The King in Yellow)》
「沿著岸邊,切開雲彩
  雙子的太陽沉向湖間
   長長的影子落了下來
   就在那卡爾克薩
  黑星升起的奇妙之夜
  夜中運行的奇妙之月
  但更加奇妙的還是那
  失落的卡爾克薩
  畢宿星的歌無人聽曉
  國王的襤衣隨風飄搖
  歌聲默默地消逝在那
  昏暗的卡爾克薩
  我的靈魂已無法歌唱
  我的歌像淚不再流淌
  只有乾涸和沉默在那
  失落的卡爾克薩」
--第一幕,第二場,《凱西露達之歌(Cassilda's Song)》,英譯本,1895年
這本不明作者的劇本最初於1895年現於法國,出版後立即被法蘭西第三共和國政府查禁並
銷毀。全劇共分兩幕,第一幕較溫和,而第二幕對讀者的衝擊甚大。
  此書已經譯成英語,這個版本很容易找到;英譯本的內容不那麼直接。這個譯本是薄
薄的黑皮八開本,在封面上印著「黃衣之印」。
有沒有《哈扎爾辭典》V.S.《黃衣之王》哪一方略勝一籌的卦?
作者: bluebluelan (新陰流大目錄免許皆傳)   2017-05-28 13:39:00
這三小
作者: mvpdirk712 (Lumia 5566)   2017-05-28 13:40:00
哈札爾在切爾西啊,安怎???
作者: ilove5072 (nothins)   2017-05-28 13:41:00
師爺!你給我翻譯翻譯
作者: keepdazzling (會長)   2017-05-28 13:43:00
HBO影集無間警探第一季有以黃衣之王為背景
作者: geordie (Geordie)   2017-05-28 13:43:00
啊咦啊咦啊!他要追過來了!他要追過來了!(尖叫貌
作者: asd2260123 (南部大葉文組夜校肥宅)   2017-05-28 13:47:00
??
作者: Neytirina (GG)   2017-05-28 13:49:00
難怪球王一扭救過人惹 控制對手心靈挖
作者: Dataman (Dataman)   2017-05-28 13:50:00
克總

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com