哆啦A夢,也有人叫他怒羅江門!
網路上看到一篇文章寫著:
怒羅江門跟哆拉A夢(ドラえもん)的日文名稱為發音相同!
刻意以使用漢字是因為再日本於70~80年代流行不良路線,
當時日本的暴走族跟不良少年都喜歡把平常用語硬是套上凶惡的漢字
(例如:よろしく(請多指教)變成「夜露死苦」)!
惡搞作者就是利用這2點取名的~
就像中文的:「去」發音相同「趣」,有點像是火星文的前身!
順帶一提ドラえもん套上漢字還可以成以下幾種:
「ド」:奴、度、土、怒、堵、奴、努
「ラ」:羅、等、螺、裸
「え」:絵、得、獲、江、柄、枝、画、餌、恵、依、回、慧、衛、娃、荏、重
「もん」:門、紋、文、問、聞、悶
所以說,哆啦A夢其實也可以叫他怒等回文嗎?有沒有這方面的八卦?