※ 引述《milkcat0319 (milkcat)》之銘言:
我們台灣人也不知道怎麼搞的,怎麼會變成不會講英文 = 丟臉的事
英文學不好,啊頂多就當初念書時沒好好念英文吧了,是有什麼好丟臉的
我認識一個台灣清大碩士(工業工程),去中國北大念到博士
他的英文爛到要用英文回老闆信時,還要叫我幫他看怎麼寫? but so what
難道我該因為他英文不好而去懷疑他的專業能力嗎?
在台灣用英文和老外交談,整個人都發出光芒,請人翻譯,好像覺的超丟臉
也不是壞事啦,起碼台灣人為了面子會想努力去學好英文
在某些國家就不是這麼一回事了,英文不好,他們也不覺的是件丟臉的事
啊我就不靠英文吃飯啊,為什麼我要會英文。
我之前蜜月去某海島飯店渡假時,他們針對不同國家有專門會說該國語言的客服
我記得我去check in 時,我那時英文有時說到對方聽不太懂時,我覺的好丟臉
結果我旁邊排的一個法國人走到櫃台,負責說法文的客服那時正在忙
所以一個本身是日本人的客服就走過去用英文問他: 需要什麼幫忙?
那個法國人用了一臉疑惑的眼神用英文問他: 你會說法文嗎?
對方回答只會英文.
那個法國人就笑了一下,說那不用了,我等他(法文客服)就好
整個態度就是你又不會講法文你是來亂的...
在旁邊的我覺的,哇拷,怎麼有辦法說出我不會英文,說的這麼有自信
後來想想,也是,很多國家當地人的工作,根本就用不到英文
那他有什麼好丟臉的? 語言本來就是常聽常說才熟,他就生活上用不到啊
可是在台灣,不會英文坦白說,誰不會自卑?
台灣的社會風氣就是這樣,也不是只有台灣有這種現像,大家認命好好讀英文吧
: 這件事情反映了一個台灣喜歡貶低自己的情況
: 舉例來說,
: 一個白皮膚的外國人來台灣點餐
: 店員通常都會自動切換成英文幫對方點餐
: 即便自身英文能力不好,也會極盡可能的要用英文和客人對話
: 但各位出國旅遊(以美國為例)
: 哪一次到機場入關或是去餐廳點餐
: 對方會極盡可能嘗試用中午和你交談?
: 還不是都講自己的英文,聽不懂你家的事?
: 再舉個例子,
: 台灣記者去採訪外國的受訪者
: (以隨便一位大咖的球星舉例好了)
: 是不是都記者自己想辦法用不一定正確的英文採訪外國人?
: 其他譬如說日本籍的記者提問
: 也都會是記者講日文,翻譯翻成日文給受訪者
: 但反過來,外國記者採訪台灣人的時候
: 有盡可能的用中文提問嗎?
: 通常都會透過翻譯吧?我還真的沒有在電視上看過外國記者採訪台灣人自己想辦法用中文講的
: 這邊就真的充分反應台灣人的過度自我矮化
: 覺得自己講中文對方聽不懂怎麼辦
: 可是對方遇到一樣的問題也從沒那麼 care 你的感受阿
: 再舉一個例子,取英文名字。
: 我之前去日本交換的時候
: 日本人自我介紹的時候,誰跟你 「我是 Paul」
: 都嘛直接講自己的日文名「I'm Yamada」
: 你記不起他的名字是你自己的問題
: 但台灣人卻從小就要取自己也不明所以的英文名,和外國人介紹時也都講那英文名而不是自己的中文本名
: 各位在補習班或英文課應該對以下的對話不陌生
: - My name is Jack.
: - 可是班上已經有另一位 Jack了,要不要換一個?
: - 那... 改叫 John 好了
: - 好!那今天開始你就是 John 了
: ??????
: 名字可以這樣隨便改的嗎
: 所以那名字對你來說的意義這麼廉價嗎?
: 所以為什麼不願意用自己的本名
: 而要「怕別人聽不懂」所以去改名字呢?
: 這不是過度自我矮化
: 什麼才是?
: 所以說這位女記者採訪那位有事的外國人
: 全程堅持用中文採訪,是對的
: 也是少數最近看到比較有腦的記者
: 如果有人酸
: 「為什麼這女的不用英文採訪阿???」
: 希望以上有解答到
: