作者:
jassie (小楓)
2017-06-11 23:01:14對台灣人來說"支那""China""中國",三位一體,沒有差別。
如果中國人覺得"支那"帶貶意嘛~
那我只能很誠實地告訴各位中國人,"三個詞是一樣的"。
是否帶有負面意義? 其實對台灣人來說三個詞就真的是一樣的。
負面當然很負面,但"支那"真的不會比"中國"跟"China"負面。
你們中國人覺得"支那"是對中國的"污辱性用法",
但是對台灣人而言,心理認定的意義都是一樣的。
你們中國人心裡所有認定"支那"代表的負面意義,在台灣都可以用"中國"來取代。
至於說"尊重"。有勇氣跑來"台灣的論壇"看"台灣的言論"就該適應"台灣的用詞"。
台灣人用"支那"真的沒有"特別"不尊重,因為"中國"在台灣眼裡也是一樣的負面詞。
都一樣不是好話,你們中國人要覺得被稱呼"中國"可以,被稱呼"支那"不行,
那並不是台灣人的問題。
台灣人在"自家"發言應該不需要顧慮"外人"的言語習慣吧!
作者:
rednah (abc)
2017-06-11 23:02:00拋棄支那 擁抱假騙 呆丸的祖國就是假騙
音譯: Taiwan=台灣 Italy=義大利 China=支那 so easy音譯: Taiwan=台灣 Italy=義大利 China=支那 so easy◢▆▅▄崩╰(〒皿〒)╯潰▄▅▆◣China念起來像支那
作者: shippai 2017-06-11 23:05:00
我用德語唸也是支那
支那animal, Chink, Ching Chong, world cancer
作者:
luke7212 (宇宙大路克)
2017-06-11 23:06:00中國人本身就是罵人的稱呼啊,怎麼他們不懂?不信你對著一個台灣人叫他中國人看看,你有一半的機率會被揍
作者:
jassie (小楓)
2017-06-11 23:07:00所以很可笑啊。叫囂著不要叫我"屎",要叫我"大便"、"糞"。有差別嗎?
作者:
c780412 (煌)
2017-06-11 23:10:00我決定接下來人生裡都用支那代替中國 最愛對不起祖先了
作者:
momocom (momocom)
2017-06-11 23:13:00正解
作者:
newtonyd (newtonyd)
2017-06-11 23:21:00公關公司 黨工 原本也不帶貶義 看所作所為吧
作者:
minron (mini)
2017-06-11 23:25:00完全說出我的心聲
作者:
ims531 (夏夜茉莉)
2017-06-11 23:36:00同意
作者: vita88 (vita) 2017-06-11 23:52:00
我還相煎何太急咧,同父母生的都不一定都是好人了