對台灣人來說"支那""China""中國",三位一體,沒有差別。
如果中國人覺得"支那"帶貶意嘛~
那我只能很誠實地告訴各位中國人,"三個詞是一樣的"。
是否帶有負面意義? 其實對台灣人來說三個詞就真的是一樣的。
負面當然很負面,但"支那"真的不會比"中國"跟"China"負面。
你們中國人覺得"支那"是對中國的"污辱性用法",
但是對台灣人而言,心理認定的意義都是一樣的。
你們中國人心裡所有認定"支那"代表的負面意義,在台灣都可以用"中國"來取代。
至於說"尊重"。有勇氣跑來"台灣的論壇"看"台灣的言論"就該適應"台灣的用詞"。
台灣人用"支那"真的沒有"特別"不尊重,因為"中國"在台灣眼裡也是一樣的負面詞。
都一樣不是好話,你們中國人要覺得被稱呼"中國"可以,被稱呼"支那"不行,
那並不是台灣人的問題。
台灣人在"自家"發言應該不需要顧慮"外人"的言語習慣吧!