日本那邊的講法
最早的歐語系翻譯出於馬可波羅
按照中國人的發音將日本拼成Cipangu(也有一說是Chipangu)日文念成ジパング
並且說是黃金之國(因為有個日本僧人跟他豪洨說日本的房子都是純金打造)
然後馬可波羅帶回歐洲
各國語音的差異演變成了現在的Japan Japon Giappone Yaponiya Япония
另外也有一個冷門說法是葡萄牙人到東南亞
聽到中國人叫日本就拼成了Japang 可是現在的葡文是寫Japão 所以信者比較少
反正說來說去都是中國人的錯(?)
※ 引述《goipait (GoGo)》之銘言:
: ※ 引述《mean (最喜歡的動畫是動物朋友)》之銘言:
: : 如題
: : 我讀空中英語學英文
: : 發現greece明明發音 鼓勵死
: : 居然被翻譯成 希臘
: : 第一個翻譯希臘的人在想什麼
: : 有沒有八卦
: 第一個翻譯希臘的人應該是從希臘文翻譯的
: 有問題的應該是英語系語言不知道為什麼把希臘文翻譯成 Greece
: 而且英文很多國名都嘛亂翻
: 像日本翻譯成 Japan
: 完全不知道從何而來
: 中國也被翻譯成 China
: 好歹也是清朝或是明朝之類的吧。
: 德國也是亂翻一通,人家叫做 Deutschland
: 硬要叫德國為 Germany
: 我才想知道第一個翻譯 Germany 的人在想什麼的八卦?