※ 引述《pigfish3333 (逼逼逼)》之銘言:
: India 用英文發音來音譯的話
: 應該比較接近陰蒂阿之類的
: 但是中文卻翻成印度
: 這是不是當初翻譯的時候
: 參考了當地人民的特性所做的神翻譯呢?
: 印度(硬督),是因為這樣的考量而翻的嗎?
: 這樣算是音義皆顧的神翻譯嗎?
: 哩公跨麥?
因為印度自己把自己叫做印度斯坦(Hindustan)簡稱印度(Hind)
https://www.youtube.com/watch?v=R1pQSRQgrpk
然後"印度萬歲!"在印地語裡面是說"Jaye Hind"不是"Jaye India"
當初英語的India應該是從法語的Inde而來
估計法語的Inde應該是原來印度自己的話Hind的音譯