Re: [問卦] 印度算是神翻譯嗎?

作者: LaurenceS (Laurence of Formosa)   2017-06-15 00:57:59
※ 引述《pigfish3333 (逼逼逼)》之銘言:
: India 用英文發音來音譯的話
: 應該比較接近陰蒂阿之類的
: 但是中文卻翻成印度
: 這是不是當初翻譯的時候
: 參考了當地人民的特性所做的神翻譯呢?
: 印度(硬督),是因為這樣的考量而翻的嗎?
: 這樣算是音義皆顧的神翻譯嗎?
: 哩公跨麥?
因為印度自己把自己叫做印度斯坦(Hindustan)簡稱印度(Hind)
https://www.youtube.com/watch?v=R1pQSRQgrpk
然後"印度萬歲!"在印地語裡面是說"Jaye Hind"不是"Jaye India"
當初英語的India應該是從法語的Inde而來
估計法語的Inde應該是原來印度自己的話Hind的音譯
作者: lyc870506 (QQ)   2017-06-15 00:58:00
Bonjour
作者: mvpdirk712 (Lumia 5566)   2017-06-15 00:59:00
jana gana mana,泰戈爾作詞,我覺得國歌很好聽youtube有另一個版本是運動員版
作者: ggttoo (中華隊加油!!!)   2017-06-15 01:04:00
符合國家民情阿"硬督"......簡直神翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com