Re: [新聞] 哈利波特「跩哥馬份」崩壞!路邊演唱無人

作者: MasterYY (YY大師)   2017-06-19 18:38:13
跩哥‧馬份(英語:Draco Malfoy)
Draco 跩哥
Malfoy 馬份
這音譯怎麼差成這樣子
馬份一堆人還打成馬糞
作者: yellowmoon (yellowmoon)   2017-06-19 18:39:00
五樓ikea都念成ikea
作者: JugarXE (JugarXE)   2017-06-19 18:39:00
爪哥馬糞
作者: Raogo (Raogo)   2017-06-19 18:40:00
大概是當初翻譯的人有考慮到,他是反派之一吧
作者: evilpoet (阿汰)   2017-06-19 18:40:00
故意的
作者: tsukiyomi157 (電動搖桿肥宅)   2017-06-19 18:40:00
馬份顏值屌打榮恩
作者: ching1210 (雲某)   2017-06-19 18:42:00
應該要翻成錐可.瑪佛伊比較好
作者: altecaux ( )   2017-06-19 18:42:00
哈利波特的翻譯超神奇
作者: duckling4343 (歐歐歐噴將!!)   2017-06-19 18:44:00
找個成衣業者來翻譯 就將就點吧
作者: bake088 (苦夏)   2017-06-19 18:49:00
小龍~<這樣好嗎? 同人看久也習慣了^^
作者: Bub   2017-06-19 18:49:00
記憶點比較好,照翻的都很難記住名字
作者: johnny3 (キラ☆)   2017-06-19 19:23:00
故意翻的阿 聽起來就像反派
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2017-06-19 19:32:00
不是成衣業場翻的,不要亂講

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com