所以鄉民們,你們覺得這事是對還是錯咧?
自由
http://talk.ltn.com.tw/article/paper/1118770
自由廣場》1957.7.8 巴拉圭與蔣介石政府建交
2017-07-14 06:00
◎ 雲程
ROC與巴拉圭共和國建交六十週年,巴拉圭總統為此來訪。
十二日在軍禮歡迎場合上,媒體注意巴拉圭總統的西文講詞與中文口譯稍許不同。好事者
發覺,西文原稿的蔣介石,在中文版一律被置換。
根據當晚《年代晚報》資料,三處西中文差異點如下:
一、藉此機會,對於「蔣介石」(建立中華民國的諸多偉人先進)表達最崇高的敬意;
二、「蔣介石總統」(中華民國政府)於一九四九年遷來福爾摩沙寶島台灣;
三、對於巴國人民對「蔣介石」(先烈)及蔡總統閣下的欽佩與感謝。
其中「」為西文,()為中文。
大家將矛頭指向口譯者,實在不公平。
要知道,元首國是訪問的正式講稿,除要經過兩國合意、部長親核外,
也必須上報總統府定奪。
口譯只是串場人員,媒體少來霸凌弱者!
翻譯文以「建立中華民國的諸多偉人先進」與「先烈」取代「蔣介石」,是否貶抑了蔣介
石?見仁見智。
但那句「於一九四九年遷來福爾摩沙寶島台灣」的主角是誰?
巴拉圭總統的原文直指「蔣介石總統」,外交部則改為「中華民國政府」,兩者意義完全
不同。
一九四九年底,新的「中國人民共和國」
已獲得世界九國給予「政府承認」;
舊的「中華民國總統」是李宗仁。
即便政府四處流竄,李宗仁仍是中華民國代表人。
這樣的李宗仁直接去美國,表示中華民國沒來台灣。
反之,來台灣的蔣介石絕不能代表中華民國,
他除了代表自己之外,只能代表盟軍的委託佔領!
巴拉圭總統顯然腦筋清楚:
一九四九年來台灣的根本不是中華民國,所以演講只提蔣介石。
稍後蔣介石透過《日華和約》與《協防條約》在台灣新建「ROC」。
在這意義下,台灣當局就是蔣介石政府,絕非中國政府。
但馬英九不承認中華民國與ROC間有根本斷裂,用言必稱「一九一二年創建、持續至今
」等方式強力連結台灣與中國,並給中國可乘之機。
一個月間,台灣新聞出現兩個巴國,但兩者意義不同:
六月斷交的巴拿馬,是在一九一○年與中國大清政府建交的延續,
代表名義上與中國的沾黏;
而巴拉圭是在一九五七年七月八日與蔣介石政府建交,
意謂實質上純然新生事物。
我們用「中華民國」分不清其差異,
但巴拉圭總統一抬出「蔣介石」就豁然開朗了。
外交部與好事者的翻弄,反而自曝其短。
(作者著有《放眼國際:領土地位變遷與台灣》,http://hoonting.blogspot.tw/)