[問卦] 教授堅持讀原文書的八卦

作者: BoBoLung (泡泡龍)   2017-07-16 17:49:17
大家好,小弟文組廢物。
最近和其他文組廢物的朋友討論,發現大家的(文組的)很多教授都喜歡叫大家讀原文的
文本然後上台報告,整個學期就是同學輪流報告,老師就報告完點評幾句課程就結束惹。
可是啊,因為大家英文程度都很廢,光是讀完文本就沒時間了,所以報告幾乎就只是把文
本翻譯成中文,然後摘要就是抓重點和結論句出來,至於文本涉及的理論是啥根本搞不清
楚也沒有機會討論--然後啊,那時候我就很好奇為什麼不讀中文翻譯就好了呢?
這樣大家就可以把時間省下來,然後好好的討論文本內容啦。
但是老師說了翻譯通常翻很爛,而且這樣大家就沒有機會練習英文。
只是廢物文組小弟我就覺得很奇怪啦,有的人翻譯爛,不代表所有人翻譯爛,更何況說不
定就是這種「不可以讀翻譯」的心態讓出版社也沒有意願推出高品質的翻譯啊。
再者練習英文的目的,如果是讀懂文本,那就本末倒置啦,就是因為沒有翻譯才要練英文
有翻譯就不用,結果現在卻把練英文當成目的,讀文本當成手段,根本搞錯重點啊。
我發現其他廢物文組朋友也都有這種困惑,可能是因為文組邏輯不好,就算當了老師邏輯
也不好吧?不知道八卦的理組大大們怎麼看?理組老師也會堅持要大家讀原文書嗎?
喔對了差點忘惹說,很多文本也都是德文翻譯成英文的,我覺得翻譯的也很爛啦ㄏㄏ
作者: xjp004123 (超級兒)   2016-07-16 17:49:00
你可以看德文書
作者: Leo4891 (Leo)   2017-07-16 17:50:00
你只到知道有些出版上翻譯的品質奇差無比 就知原文書可貴
作者: nofishfish (不會飛的魚)   2017-07-16 17:50:00
比較潮
作者: attyu (楊梅李奧納多)   2017-07-16 17:50:00
哀批正確
作者: katuwi (Mandheling)   2017-07-16 17:50:00
原文書很多內文寫的比較清楚

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com