[新聞] 首份阿美族語公文 鄉民感覺很親切

作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2017-07-19 15:51:41
http://www.cna.com.tw/news/firstnews/201707170374-1.aspx
首份阿美族語公文 鄉民感覺很親切
發稿時間:2017/07/17 19:04 最新更新:2017/07/17 19:33
花蓮縣光復鄉公所自6月底迄今已經發出3份公文,包括 原住民保留地權利人領取權利
證書通知書、豐年祭活動 開會通知書、原住民部落事務組長及婦女幹部聯席會報 等。
圖為公文內容的族語及中文對照。 (翻攝畫面) 中央社記者盧太城花蓮傳真 106年7
月17日
https://i.imgur.com/KFVW7CN.jpg
(中央社記者盧太城花蓮縣17日電)「這是英文嗎?」花蓮縣光復鄉公所發出第一份「
阿美族語」公文;不懂母語的鄉親一時間搞不清楚,懂母語的長輩則感覺很親切。
花蓮縣光復鄉公所日前發出第一份的阿美族「全族語公文書」,通知光復鄉原住民保留
地權利人,參加領取權利證書。
「這是英文嗎?」,有鄉民說,收到公文時,第一時間以為是英文,結果以羅馬拼音念
,才知道這是阿美族語。部落的老人家說,以前收到公文都要親自跑到鄉公所問公文內
容,現在不僅看得懂,還很親切,「這樣族人才會看得懂公文」。
為了母語公文,光復鄉花了很多時間準備,鄉公所行原課長徐秀珍表示,為了書寫族語
內容及格式,邀請族語老師、頭目共同研究,公文書寫的內容,要怎麼拚,要怎麼寫。
徐秀珍說,光復鄉公所自6月底迄今已經發出3分公文,包括原住民保留地權利人領取權
利證書通知書、豐年祭活動開會通知書、原住民部落事務組長及婦女幹部聯席會報等。
光復鄉公所表示,由於光復鄉大部分部落是阿美族,信仰也多是天主教,許多教堂的聖
歌也都是以羅馬拼音,對於老人家來說,羅馬拼音的公文在閱讀上並無障礙;年輕人也
可以透過中文、族語對照,了解公文內容。
推動「原住民族語言發展法」的立委鄭天財欣慰的表示,這份阿美語公文是政策落實的
首例。
光復鄉公所表示,6月14日總統公布的「原住民語言發展法」規定,在原住民族地區的
政府機關等公文應用族語書寫,全台有15個鄉鎮區公所將試行將各種公文書轉譯成以原
住民族語言書寫的公文,使用的語言分別為阿美語、泰雅語、排灣語、布農語、太魯閣
語、魯凱語、賽夏語及拉阿魯哇語。花蓮縣則有吉安、瑞穗及光復鄉為試辦鄉鎮。
花蓮縣光復鄉公所日前發出第1份的阿美族「全族語公 文書」,通知光復鄉原住民保留
地權利人,參加領取權 利證書。不懂母語的鄉親一時間搞不清楚,懂母語的長 輩則感
覺很親切。 (翻攝畫面) 中央社記者盧太城花蓮傳真 106年7月17日
https://i.imgur.com/6UmDx3d.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com