就如蔡康永在"流浪到LA"書中所寫的一樣,
他有個同學是在AV拍攝現在負責量拍攝距離的
其他同學知道後,都好奇尋問他一些事。
對性相關產業的好奇,中外都是一樣的呢
: 推 LaodaIsHere: 求影片
: 推 z09211290: 求字幕檔SRT
翻譯的第一守則,就是不外流客戶所交付的檔案與完成的譯文
: → dirty5566: 編輯也會一起看確認內容嗎
不會,基本上只有交件收件時,電子信件聯絡需改進事項
: 推 vbhero: A片怎麼會需要花不少心力去翻譯呢???
可能你看的片子類型的,比較不需要翻譯(這一類以電車公車癡漢為最大宗)
目前片子類型五花八門,從劇情類、搭訕類、綜藝類、漫畫改編,可說是千奇百怪
無奇不有,你當然可以隨便翻翻,有字就好,但交件後馬上就會被編輯打槍了。
: 推 lazyming: 認真問 做這一行的是不是沒有女生啊?
有,我目前所接觸的編輯全是女生,翻譯也有。之前去某家公司面試接案翻譯人員時
就看到在修剪影片的也是女生,有錢賺,合法工作,沒人會在意的(會在意的也跑了)
: 推 TKforever: 正版要去哪裡買?
: 推 horseorange: 所以要哪買?
: 推 EGOiST40: 正版哪裡看啊我比較好奇
: → loking: 台灣有a片版權?
: 推 iComeInPeace: 台灣有正版AV? 確定有拿到代理嘛
就我所知道台灣目前有三家合法av版權公司
潘朵啦(目前發案公司)
奧視 (目前發案公司)
hd941 (有合作過一次,後來他們好像就沒翻譯中文字幕了)
: 推 gn02117985: 所以你是哪一家的 新東寶翻譯的很多都沒翻到 很阿雜
嚴格來說,我並不特屬那一家,有案就接,有直接對公司的案,也有影視代理公司的案
但如果你真的很在意字幕品質的話,我是推薦潘朵啦(翻他們家的最吃力)
: 推 lifeishit: 好奇你周圍的人知道你做這行嗎?
只有一兩個至親好友知道,不是怕丟臉什麼的,
是人多嘴就雜,四處去張揚你做什麼行業就很煩了
: 推 s65830056: 我記得以前補教老師說過翻譯一片好像有5千左右
以前的情況我不清楚,但我可以肯定告訴你,最近十年內,要有那個價的機會少之又少
基本上,翻譯算是難賺的行業,而成人影片翻譯又是翻譯裡屬於難賺的分類了。
而最多人問的最是會不會翻到硬梆梆
這點可以肯定告訴你,和進入聖人模式開聖光保護沒兩樣了
(慾望當然還是有,但是在工作以外的時候了)
至於工作輕不輕鬆,最怕哪種類型的片子等的問題,就等有下次再回答大家了。