安安
小魯妹常常聽到有人說
為台灣加油、為台灣選手加油
但是我不太能理解的是
這裡指的台灣是地名還是國名呢?
解釋為地名好像感覺有點怪怪的
因為通常我們不會在前面冠上地名,而是會冠上國家名
但解釋為國名也很奇怪
我們不是中華民國嗎
為什麼不是「為中華民國選手加油」呢?
況且台灣又不是國家,我也不承認台灣國的存在
為什麼我們(中華民國人)都要講「為台灣選手加油」呢?
有八卦嗎?
作者: ff20 2017-08-28 00:54:00
五樓包莖的名字
作者:
limoncool (å„„è¼‰é‡‘åŸŽæ¦ Limoncool)
2017-08-28 00:54:00你他媽的真的是小妹我明天中午在八卦版直播自剁懶覺 幹
作者: shippai 2017-08-28 00:54:00
我們都是中華台北人 不要分那麼細嘛
作者:
serding (累緊地們)
2017-08-28 00:55:00省隊
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2017-08-28 00:58:00地名為中華隊加油是指中華民國代表隊
作者:
paxiex32 (阿力力很大)
2017-08-28 01:00:00還沒有台灣國欸請努力建國/
作者:
perlone (無名小卒一個)
2017-08-28 01:07:00你在金門馬祖出生才會有中華民國籍喔在台灣只會有台灣籍去辦理美簽就會知道美國可是分的一清二楚
作者:
Szss (Not yet)
2017-08-28 01:09:00Taiwan is ur country. country 有很多意思 看你怎麼想嚕看你要不要把taiwan當成country嚕 當然來灰的就沒啥好想的啦如果當成country的話 你就不會想東想西的啦那麼country這個單字可大可小啊 也可讓人跳腳崩潰啊你講的是state吧 其實啊 當然country的話你就會懂啦你講的是state吧 其實啊 當成country的話你就會懂啦如果老外問你 What is ur country? 你會想到什麼啊?
你都跟老外說: I come from Republic of China?
如同中華人民共和國常叫為大陸,簡稱中國大陸中華民國常叫為台灣,簡稱中國台灣但希望區別中國大陸,所以直接叫台灣,也希望區別清楚所以才有台灣獨立的口號