[問卦] 講話為什麼要摻雜英文單字?

作者: citizoe (太陽餅市人)   2017-08-28 08:02:46
如題
方才吃早餐時聽廣播
節目裡的女生講話每兩句就至少會用一個英文單字/片語
讓人越聽越惱火
這到底是從哪裡流行起來的習慣啊?
剛剛結帳時也是
一個大嬸排在前面點餐
卡布奇諾就卡布奇諾
在那邊曲ㄋㄡ
是在曲三小?
要馬就全中文、全臺語、屌一點全英文啊!
中英交雜使用真的聽起來有比較高尚嗎?
有沒有八卦?
作者: Rrrxddd (RRXD)   2017-08-28 08:03:00
Blue了
作者: duncan3254 (棠棠)   2017-08-28 08:03:00
假鬼假怪
作者: Sululu (蘇嚕嚕)   2017-08-28 08:03:00
我是覺得you think太多了
作者: seven7th   2017-08-28 08:04:00
他們hen有錢
作者: haydenhhh (你才臭肥宅)   2017-08-28 08:04:00
雜交錯了嗎?
作者: simoncat1022 (Kepl3r)   2017-08-28 08:04:00
假abc
作者: chses910372 (loveseeker)   2017-08-28 08:04:00
一課嘶噗勒擻
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2017-08-28 08:04:00
中文是我的語言 讚說得好 一生沒煩惱
作者: InfocusM510 (18avmmcg)   2017-08-28 08:05:00
So sad 好啦 不要難過了 幫你cheer up
作者: NIOHA (愛的箴言)   2017-08-28 08:05:00
英語詞彙->日語-台語 最後還不是一樣
作者: wasijohn (咖咩哈咩哈)   2017-08-28 08:06:00
不要angry 有時就是習慣而已
作者: omoideomoi (dilemma)   2017-08-28 08:06:00
才一早 dont 7pupu ok??
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2017-08-28 08:06:00
恁爸最討厭聽到的就是KPI 莫名其妙的東西會議上聽到這詞無名火就燃起
作者: aggressorX (阿沖)   2017-08-28 08:06:00
曲殺小XDDD
作者: Nurvay (Nurvay)   2017-08-28 08:06:00
都是confidence不足的表現
作者: aggressorX (阿沖)   2017-08-28 08:07:00
不過其實日常生活融入英文才有機會變好 不要嘲笑
作者: kaiting00   2017-08-28 08:07:00
I覺得這樣很cooooool
作者: rocfrank (roc_frank™)   2017-08-28 08:07:00
名詞和一些語助詞用英文還可以吧
作者: abc12812   2017-08-28 08:08:00
may show gan mo?
作者: zixiangsun (zixiang)   2017-08-28 08:08:00
不加點英文很沒 feel 啊 you know
作者: rocfrank (roc_frank™)   2017-08-28 08:08:00
像7-11 你會怎麼說?
作者: enel1111 (私法制裁者)   2017-08-28 08:08:00
都是they的錯
作者: Mitty5566 (白日夢冒險王)   2017-08-28 08:08:00
點個coffee不要那麼氣噗噗
作者: jackse987 (喬凡尼)   2017-08-28 08:08:00
basically 這是一種講話習慣 understand?
作者: TommyWu1991 (藍波奈)   2017-08-28 08:09:00
小 seven
作者: geordie (Geordie)   2017-08-28 08:09:00
台語表示:混了N個外來語臭了嗎!
作者: devilfruit (devilfruit)   2017-08-28 08:09:00
外來語還可以接受
作者: crowley (蒼蠅拍)   2017-08-28 08:09:00
我think你這樣有失fare
作者: liang691206 (liang691206)   2017-08-28 08:09:00
樓上 小七啊
作者: DarkIllusion (′・ω・‵)   2017-08-28 08:09:00
那四硬為握德中穩不太號
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2017-08-28 08:09:00
哩係累talking about什麼廢話
作者: mystina43 (地獄遊蕩的貓)   2017-08-28 08:10:00
這樣才能show出abc的style啊
作者: Hankie66 (Hankie66)   2017-08-28 08:10:00
還有party發音特別標準的,一講其他單字就露餡
作者: rocfrank (roc_frank™)   2017-08-28 08:10:00
小七是年輕人用語 其他人可能聽不懂的
作者: niwa88 (二羽)   2017-08-28 08:10:00
外來語又沒差
作者: knowledge56 (知識五六)   2017-08-28 08:10:00
顯示優越感啊
作者: g318 (^___^)   2017-08-28 08:10:00
全班化中,中文是奴隸的語言
作者: beartsubaki   2017-08-28 08:11:00
卡布奇諾(義大利語:Cappuccino)是原產義大利的一種帶泡沫的咖啡。
作者: Mitty5566 (白日夢冒險王)   2017-08-28 08:11:00
要說拐至么么you konw
作者: a1277034 (小土人)   2017-08-28 08:11:00
人家新加坡也是可以全英文,但是華人都會中英交雜
作者: ish55667788 (帥)   2017-08-28 08:12:00
我試過全英文,多數店員都是 蛤????
作者: sam85sam22 (degrom165)   2017-08-28 08:12:00
問香港人
作者: geordie (Geordie)   2017-08-28 08:12:00
老人家都稱小7是小尾魚仔(台語
作者: Taco5566 (塔可5566)   2017-08-28 08:12:00
講話中英混雜超雞巴
作者: icyjohn (冷約翰)   2017-08-28 08:12:00
你不會直接diss他哦
作者: groffp2010 (然後咧?)   2017-08-28 08:12:00
卡布奇諾本來就外來語你在崩潰啥小
作者: onlySN (Forza Milan)   2017-08-28 08:13:00
英文爛的人才會問這個
作者: ACHANEW (AC)   2017-08-28 08:14:00
平常是滿煩的 不過你的例子也舉得太爛
作者: TWkiller (台狼)   2017-08-28 08:14:00
不要講 總total 這類奇怪組合應該還好
作者: kklic500 (雨君)   2017-08-28 08:14:00
作者: kris4588 (kris4588)   2017-08-28 08:15:00
然後多益成績都不怎麼樣
作者: CF661020 (秋風之痕)   2017-08-28 08:16:00
小心被 Highlight
作者: thomaschion (老湯)   2017-08-28 08:16:00
住海邊?
作者: Lamma (Lama)   2017-08-28 08:16:00
因為不會講整句,只好講單字
作者: shiauji (消極)   2017-08-28 08:17:00
還好吧 新加坡人更嚴重
作者: godbar (匈奴)   2017-08-28 08:17:00
氣pupu
作者: kerorofrog (傻瓜青蛙)   2017-08-28 08:18:00
我新加坡主管常常說 我不agree 你去check一下所以他英文肯定很差囉?
作者: perpetual (四季)   2017-08-28 08:19:00
真的讓人three seven seven
作者: samuelosk (蠢魚)   2017-08-28 08:19:00
用的好是無所謂,最討厭的是發音不標準又愛用
作者: aids893001 (Ayaka4U)   2017-08-28 08:19:00
這個問題嗎..you know
作者: EraKing (防禦率王)   2017-08-28 08:20:00
你un不understand,我再跟他conform
作者: darKyle (飄向星空)   2017-08-28 08:21:00
不然你用中文念CPU、USB
作者: blauXaoi   2017-08-28 08:22:00
潮潮der
作者: obovqq (肥宅之友)   2017-08-28 08:22:00
I think 哩想太都了
作者: aaadult (成人)   2017-08-28 08:22:00
說真的有些字用英文比較直覺
作者: Whitening (whitening)   2017-08-28 08:23:00
阿mountain真的很嚴格!
作者: jfpsc221 (它它)   2017-08-28 08:23:00
外來語有時候用中文才彆扭吧
作者: mianbowhow (麵包豪洨)   2017-08-28 08:23:00
你why fuck廢文?
作者: peter30623 (yu)   2017-08-28 08:23:00
Ich denke 你太大驚小怪了
作者: NowQmmmmmmmm (滷蛇之王)   2017-08-28 08:25:00
新加坡人是台語國語加英文一起講 很可怕
作者: kerorofrog (傻瓜青蛙)   2017-08-28 08:25:00
台語歐都敗也是外來語 你怎麼不說人家台日語夾雜?
作者: ultradev (QQ)   2017-08-28 08:26:00
人家的中文字彙有限也不行?
作者: asdfgh0920 (A醬)   2017-08-28 08:28:00
你的John汁呢
作者: samuelosk (蠢魚)   2017-08-28 08:28:00
原po喜歡像中國那樣,連outlet都要翻成奧特萊斯
作者: sevenny (青色的雪菲爾)   2017-08-28 08:29:00
well you know
作者: yaiwuyi   2017-08-28 08:29:00
i服了u
作者: pikakami (我買不起徠卡)   2017-08-28 08:29:00
全英文比較爽快 結果會被用德文反嗆QQ
作者: jack168168tw (陳年老魯蛇)   2017-08-28 08:29:00
赫然發現推文中有德文XD
作者: EraKing (防禦率王)   2017-08-28 08:30:00
新加坡人不講台語的,他們沒有涵豆魯,歐都拜
作者: funfun789016 (funfun)   2017-08-28 08:30:00
我都唸ikea
作者: signm (sin)   2017-08-28 08:30:00
不要7 pu pu 好嗎?
作者: Sing0703 (處處留情畜畜禽)   2017-08-28 08:31:00
總total
作者: jfw616 (jj)   2017-08-28 08:31:00
幹...那你的ptt帳號為何是用英文的
作者: s595857 (Apei)   2017-08-28 08:31:00
所以以後都放中文菜單就好 大家說好噗好 不然一堆人唸英文很困擾
作者: jfw616 (jj)   2017-08-28 08:32:00
注音或中文不是比較屌以後有種不要來ptt
作者: allen90421 (Allen)   2017-08-28 08:33:00
媽的就you問題最many
作者: CiangCiang06 (搶強)   2017-08-28 08:33:00
你應該進water bottle
作者: ji394snoopy (asdf60513)   2017-08-28 08:34:00
英文不好森七七
作者: replay1812 (呵呵)   2017-08-28 08:34:00
Because聽起來好像hen厲害
作者: Nicehb (芋圓的大便還是芋圓)   2017-08-28 08:34:00
你講'修圖'還是'PS' 決定你是不是支那賤畜!
作者: WuDhar (was eliminated)   2017-08-28 08:35:00
free style很重要,什麼時候punch line,那個flow
作者: Luvsic (FLCL)   2017-08-28 08:36:00
我覺得卡布奇諾有夠難念的 要念四個字 曲諾的話這兩個字可以連在一起 我很懶 所以都念後者
作者: gogoforever (衝衝永遠)   2017-08-28 08:37:00
fare? fair?
作者: joll150 (巴爾的龍)   2017-08-28 08:37:00
總total, 是在總殺毀
作者: saimeitetsu (Sai Meitetsu)   2017-08-28 08:37:00
只會用國中單字
作者: COTOYO (跑向終點)   2017-08-28 08:38:00
回報一下總total
作者: sirenita (波特小雨)   2017-08-28 08:39:00
有些話其他語言表達比較到位啊,像是偶爾中文也會參雜台
作者: acserro (O皿X)   2017-08-28 08:39:00
開頭用maybe或是well 總total 砍鳳 大波卻可
作者: archon (內湖流川楓)   2017-08-28 08:39:00
ridiculous!! 這個字一定要用英文講才夠嘲諷
作者: sirenita (波特小雨)   2017-08-28 08:40:00
語(靠北、北宋
作者: neverOGC (fingermyGF)   2017-08-28 08:41:00
她念原文也沒錯吧
作者: tank820211 (Productname:邊緣人-PRO)   2017-08-28 08:41:00
總偷tal去算一下 等等要跟manager 康扣 記得check 拋破癮
作者: mttsaimark (在曠野的日子)   2017-08-28 08:42:00
那去香港你豈不是要吐血了?
作者: HoneyHunter (蜂蜜獵手)   2017-08-28 08:42:00
乾 you ass 事
作者: vanson37   2017-08-28 08:42:00
ni hao
作者: dimw   2017-08-28 08:44:00
why so serious (づ′・ω・)づ
作者: Shxt (Shxt)   2017-08-28 08:44:00
有些英文單字真的比較好傳達
作者: jfw616 (jj)   2017-08-28 08:44:00
差很多..因為你不爽聽到中英夾雜
作者: sirenita (波特小雨)   2017-08-28 08:45:00
看你的回文只能說......誰叫你小時候環境沒人這樣講,
作者: lunqun35 (lq)   2017-08-28 08:46:00
不行嗎 Bang!
作者: sirenita (波特小雨)   2017-08-28 08:47:00
活該刺耳~
作者: greed3819 (咬我啊笨蛋)   2017-08-28 08:48:00
公司裡面到處都是啊
作者: yuinghoooo (KiXeon)   2017-08-28 08:48:00
So?
作者: g1234512 (gggg)   2017-08-28 08:49:00
小心被嗆多益考幾分
作者: hway (安非貓)   2017-08-28 08:51:00
除非誤用 不然其實我覺得還好
作者: ff181 (加薪)   2017-08-28 08:52:00
總偷頭來說
作者: joyca (joyca)   2017-08-28 08:52:00
還好啦,鼓勵說英文,一些成見就放下吧
作者: sirenita (波特小雨)   2017-08-28 08:52:00
然後咦,印象中卡布曲諾是義大利文吧?
作者: dimw   2017-08-28 08:55:00
像是提拉米蘇 媽媽咪呀也都是義大利語(づ′・ω・)づ
作者: joyca (joyca)   2017-08-28 08:55:00
不然英文不太好的人也沒有什麼機會可以講了
作者: dandan2001 (學會孤單)   2017-08-28 08:55:00
坦白說,我也會這樣
作者: vltw5v (~彥~)   2017-08-28 08:55:00
還好啦,語調跟語氣比較重要
作者: eric2057 (我愛念化學)   2017-08-28 08:57:00
瓜哩蝦咪低呆 you想太賊 妹魯西 波納佩蒂!
作者: kawhidurantt (kawhi durant)   2017-08-28 08:57:00
CCR
作者: somefatguy   2017-08-28 08:58:00
那你怎麼不幹美國人講話愛夾雜義大利文 法文 西班牙文
作者: dodo11060 (嘟嘟)   2017-08-28 08:59:00
北七喔,照這邏輯去新加坡不就把自己氣死
作者: dimw   2017-08-28 09:00:00
講球員名字一般也都是直接講原文 你那情境也較接近這種狀況
作者: rosesonata (^%$#@!!$)   2017-08-28 09:00:00
總total
作者: b2305911 (HowardX)   2017-08-28 09:00:00
還好我都夾雜德文
作者: bbq123   2017-08-28 09:00:00
我覺得這很ok
作者: Granatha (Granatha)   2017-08-28 09:00:00
可是這是臺灣
作者: bbq123   2017-08-28 09:01:00
wow~這很不錯
作者: ahaha777 (出門左轉)   2017-08-28 09:02:00
.....這一個點上我覺得你比較奇怪 管太寬
作者: Jyunyang (Jyunyang)   2017-08-28 09:02:00
之前還遇到中英日台夾雜的
作者: japostle (忙)   2017-08-28 09:03:00
國語台語講一講也很容易互相夾雜呀 沒4沒4
作者: starts (珍惜平凡的幸福)   2017-08-28 09:05:00
總total
作者: gigayaya (gigayaya)   2017-08-28 09:06:00
沒犯法關你屁事
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2017-08-28 09:09:00
因為去中國化
作者: EraKing (防禦率王)   2017-08-28 09:10:00
應該鼓勵盡量整句中文或整句英文,混著用習慣會讓你中文表達能力變差
作者: shiba9527 (toshiba)   2017-08-28 09:10:00
聽不懂森氣了嗎?
作者: kkk1234 (Marylin4life)   2017-08-28 09:12:00
就爽嘛 okay?
作者: carwho (卡唬)   2017-08-28 09:15:00
你真的是很strictly耶
作者: alan23273850   2017-08-28 09:16:00
想跟我 draw eye 嗎?
作者: ienari (jimmy)   2017-08-28 09:17:00
你去竹科待一天肯定瘋掉
作者: ultradoublez (冰音)   2017-08-28 09:18:00
卡布其諾用英文有什麼問題嗎
作者: zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)   2017-08-28 09:19:00
我都講整句的 像this is a pen
作者: mynewid (before sunshit)   2017-08-28 09:20:00
你太critical了
作者: rhox (天生反骨)   2017-08-28 09:20:00
因為真的想不到中文要怎麼翻譯
作者: u0012513 (阿不揪)   2017-08-28 09:20:00
你唸哈囉還哈嘍
作者: jsdf (fdsj)   2017-08-28 09:21:00
costco
作者: chenyoung411 (陳楊)   2017-08-28 09:22:00
in為English比較潮啊,You也太stupid
作者: shinobunodok (R-Hong)   2017-08-28 09:27:00
英文不好 只好夾幾個單字顯示自己很會英文
作者: ringohejia   2017-08-28 09:27:00
給我個tempo
作者: ste926   2017-08-28 09:28:00
This way比較internationalです
作者: zmaxpower (Zealrace)   2017-08-28 09:29:00
只是say個English,有必要這麼angry嗎?
作者: Assisi (Francesco d'Assisi)   2017-08-28 09:30:00
Somtimez 這樣比較 wet ㄚ
作者: lngold (lngold)   2017-08-28 09:32:00
你是在complain什麼
作者: fantasy2600 (喵喵嗚)   2017-08-28 09:33:00
總total 不然你想怎樣
作者: sareed (心酸的浪漫)   2017-08-28 09:33:00
我是為了做生意 不得不裝一下中英參雜 you know 有人很eat這一set
作者: lngold (lngold)   2017-08-28 09:33:00
大guy4這樣
作者: jeff52 (Jeff)   2017-08-28 09:33:00
一種半瓶水響叮噹的概念,真要他們講整句他們也不會
作者: SmilingMan (笑面男事件簿)   2017-08-28 09:34:00
因為英文講太久 有些名詞忘記中文怎講了
作者: marsdm (Jay C.)   2017-08-28 09:34:00
因為中文不好啊
作者: jeff52 (Jeff)   2017-08-28 09:34:00
個人遇到這種會假裝聽不懂,叫他用中文講一次
作者: MrJYP (接歪批米達)   2017-08-28 09:35:00
企業唸成起夜的也很不能忍
作者: wtfbt (57moneyboom)   2017-08-28 09:36:00
CC尺
作者: elflily (幸福使用守則)   2017-08-28 09:36:00
有些字要講英文才能表達例如ㄇㄉㄈㄎ
作者: SmilingMan (笑面男事件簿)   2017-08-28 09:36:00
台灣人就是愛鄙視瞧不起 表面上不敢講 只好私底下上八卦發發廢文消消氣 有夠沒路用的
作者: sareed (心酸的浪漫)   2017-08-28 09:37:00
我發現中英參雜有些人很愛 但這些人聽到台英參雜馬上變臉
作者: lngold (lngold)   2017-08-28 09:40:00
妙禪seafood
作者: sazdj (大安金城武)   2017-08-28 09:41:00
把妹用 我愛你 baby
作者: chiyaki (change)   2017-08-28 09:43:00
比較有sense
作者: Jupiter1129   2017-08-28 09:44:00
cuppuccino好像不是英文?
作者: lycium (lycium)   2017-08-28 09:45:00
我覺得no go
作者: abc0922001 (中士abc)   2017-08-28 09:47:00
有些明明就有中文,硬要改成英文講,可見中文能力bad
作者: hungyun (宏雲)   2017-08-28 09:48:00
以為卡布曲諾是英文所以你森77,但發現是義大利文之後就可以接受?邏輯超怪,所以你只是痛恨人家講英文而已?
作者: simga (我可不可以跳著說)   2017-08-28 09:49:00
不是專有名詞還講英文~講完卻再用中文講一遍~真是吃飽太閒
作者: ms893030   2017-08-28 09:53:00
boring 文章
作者: kevininla ((kevin)   2017-08-28 09:53:00
Cappuccino是大部分人都唸曲耨吧,去國外也很多人這樣唸,但是臺灣一堆人是不會用硬要裝,像前面的總total就是不過其實我自己會中英交雜的原因是有時候真的突然想不起來那個東西的中文是什麼…
作者: hayato01 (kunsou)   2017-08-28 09:54:00
以上回應可以知道鄉民大概在哪個階層工作
作者: a24362002 (月)   2017-08-28 09:55:00
看到中國用語比較痛苦
作者: eva991 (eva991)   2017-08-28 09:55:00
你是資工系的話會發現教授講話都這樣 快崩潰
作者: molopo (mmm)   2017-08-28 09:57:00
老闆 總total 襪賊
作者: someone1022 (某人)   2017-08-28 09:58:00
有些詞的確是沒辦法中譯的 沒有中文意思 再來 其實其他地方的華人也會夾雜唸
作者: Cies96035 (Cies96035)   2017-08-28 09:59:00
原po這樣算不算4爆air
作者: cms1717698 (GodDickkkk)   2017-08-28 10:02:00
靠杯喔本來就唸卡ㄅㄨㄑㄩㄋㄡ
作者: tttandjjj (tttandjjj)   2017-08-28 10:03:00
你是不是自己英文很爛?
作者: sharkimage (生日那天的甜蜜 ~知道效m)   2017-08-28 10:04:00
工程師也會啊
作者: AAA891216 (123456)   2017-08-28 10:06:00
所以那女的除了卡布曲no之外還講了什麼然後大學教授超喜歡中英文交雜的吧 我還以為這很常見
作者: jennifer4551 (lusheep )   2017-08-28 10:07:00
就是那個feel啊
作者: tomwu1993 (吳京)   2017-08-28 10:07:00
因為cool,懂?
作者: Wittyjin (Hi-Five)   2017-08-28 10:08:00
某女王外賣時都不說自己"很緊"而是"pretty tight"了...
作者: hasn8620 (xxxxgay)   2017-08-28 10:13:00
教授很愛
作者: ukuk666888 (逆戰)   2017-08-28 10:14:00
因為平常接觸的資訊是英文
作者: karta1288826   2017-08-28 10:19:00
菸特舔門特
作者: stonesmart95 (chzheiaee)   2017-08-28 10:19:00
亞洲人奇葩現象ㄅ 我就沒聽過 英文+法文德文+義大利。之類的講法
作者: StillAtNight (Rainy)   2017-08-28 10:20:00
爲什麼不能?
作者: stonesmart95 (chzheiaee)   2017-08-28 10:20:00
還有很多種混法啦
作者: anoymouse (沒有暱稱)   2017-08-28 10:20:00
照什麼規矩?
作者: apopo911   2017-08-28 10:21:00
I from Taipei
作者: spitonface (凌晨三點吃蟹堡)   2017-08-28 10:22:00
你的view也too狹隘了吧
作者: chloeslover   2017-08-28 10:23:00
就沒人靠北日語 ㄏㄏ 皇
作者: icemooney (氷室雪之丞)   2017-08-28 10:25:00
外商員工講話都中英夾雜,你聽到會森77嗎
作者: apuesto0718 (魯十五年的魔術師)   2017-08-28 10:25:00
cappuccino是意大利文
作者: cheng399 (cheng399)   2017-08-28 10:30:00
。。。。
作者: leocat (隨風飄逝的小花)   2017-08-28 10:32:00
有時候會轉不過來啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com