作者:
citizoe (太陽餅市人)
2017-08-28 08:02:46如題
方才吃早餐時聽廣播
節目裡的女生講話每兩句就至少會用一個英文單字/片語
讓人越聽越惱火
這到底是從哪裡流行起來的習慣啊?
剛剛結帳時也是
一個大嬸排在前面點餐
卡布奇諾就卡布奇諾
在那邊曲ㄋㄡ
是在曲三小?
要馬就全中文、全臺語、屌一點全英文啊!
中英交雜使用真的聽起來有比較高尚嗎?
有沒有八卦?
作者:
Rrrxddd (RRXD)
2017-08-28 08:03:00Blue了
作者: duncan3254 (棠棠) 2017-08-28 08:03:00
假鬼假怪
作者:
Sululu (蘇嚕嚕)
2017-08-28 08:03:00我是覺得you think太多了
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2017-08-28 08:04:00中文是我的語言 讚說得好 一生沒煩惱
So sad 好啦 不要難過了 幫你cheer up
作者:
NIOHA (愛的箴言)
2017-08-28 08:05:00英語詞彙->日語-台語 最後還不是一樣
作者:
wasijohn (咖咩哈咩哈)
2017-08-28 08:06:00不要angry 有時就是習慣而已
作者:
BF109Pilot (å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2017-08-28 08:06:00恁爸最討厭聽到的就是KPI 莫名其妙的東西會議上聽到這詞無名火就燃起
作者:
Nurvay (Nurvay)
2017-08-28 08:06:00都是confidence不足的表現
作者:
rocfrank (roc_frank™)
2017-08-28 08:07:00名詞和一些語助詞用英文還可以吧
作者: zixiangsun (zixiang) 2017-08-28 08:08:00
不加點英文很沒 feel 啊 you know
作者:
rocfrank (roc_frank™)
2017-08-28 08:08:00像7-11 你會怎麼說?
作者:
enel1111 (私法制裁者)
2017-08-28 08:08:00都是they的錯
basically 這是一種講話習慣 understand?
作者:
geordie (Geordie)
2017-08-28 08:09:00台語表示:混了N個外來語臭了嗎!
作者:
crowley (蒼蠅拍)
2017-08-28 08:09:00我think你這樣有失fare
作者: shiriri (CG屁屁妹) 2017-08-28 08:09:00
哩係累talking about什麼廢話
作者: Hankie66 (Hankie66) 2017-08-28 08:10:00
還有party發音特別標準的,一講其他單字就露餡
作者:
rocfrank (roc_frank™)
2017-08-28 08:10:00小七是年輕人用語 其他人可能聽不懂的
作者:
niwa88 (二羽)
2017-08-28 08:10:00外來語又沒差
作者:
g318 (^___^)
2017-08-28 08:10:00全班化中,中文是奴隸的語言
作者: beartsubaki 2017-08-28 08:11:00
卡布奇諾(義大利語:Cappuccino)是原產義大利的一種帶泡沫的咖啡。
作者:
geordie (Geordie)
2017-08-28 08:12:00老人家都稱小7是小尾魚仔(台語
作者:
Taco5566 (塔可5566)
2017-08-28 08:12:00講話中英混雜超雞巴
作者:
icyjohn (冷約翰)
2017-08-28 08:12:00你不會直接diss他哦
作者:
onlySN (Forza Milan)
2017-08-28 08:13:00英文爛的人才會問這個
作者:
ACHANEW (AC)
2017-08-28 08:14:00平常是滿煩的 不過你的例子也舉得太爛
作者: TWkiller (台狼) 2017-08-28 08:14:00
不要講 總total 這類奇怪組合應該還好
作者:
kris4588 (kris4588)
2017-08-28 08:15:00然後多益成績都不怎麼樣
作者: thomaschion (老湯) 2017-08-28 08:16:00
住海邊?
作者: Lamma (Lama) 2017-08-28 08:16:00
因為不會講整句,只好講單字
作者:
shiauji (消極)
2017-08-28 08:17:00還好吧 新加坡人更嚴重
作者:
godbar (匈奴)
2017-08-28 08:17:00氣pupu
我新加坡主管常常說 我不agree 你去check一下所以他英文肯定很差囉?
作者:
EraKing (防禦率王)
2017-08-28 08:20:00你un不understand,我再跟他conform
作者:
darKyle (飄向星空)
2017-08-28 08:21:00不然你用中文念CPU、USB
作者: blauXaoi 2017-08-28 08:22:00
潮潮der
作者:
obovqq (肥宅之友)
2017-08-28 08:22:00I think 哩想太都了
作者:
aaadult (成人)
2017-08-28 08:22:00說真的有些字用英文比較直覺
作者:
Whitening (whitening)
2017-08-28 08:23:00阿mountain真的很嚴格!
作者: jfpsc221 (它它) 2017-08-28 08:23:00
外來語有時候用中文才彆扭吧
作者: peter30623 (yu) 2017-08-28 08:23:00
Ich denke 你太大驚小怪了
原po喜歡像中國那樣,連outlet都要翻成奧特萊斯
作者:
sevenny (青色的雪菲爾)
2017-08-28 08:29:00well you know
作者:
pikakami (我買不起徠卡)
2017-08-28 08:29:00全英文比較爽快 結果會被用德文反嗆QQ
作者:
EraKing (防禦率王)
2017-08-28 08:30:00新加坡人不講台語的,他們沒有涵豆魯,歐都拜
作者:
signm (sin)
2017-08-28 08:30:00不要7 pu pu 好嗎?
作者:
Sing0703 (處處留情畜畜禽)
2017-08-28 08:31:00總total
作者:
jfw616 (jj)
2017-08-28 08:31:00幹...那你的ptt帳號為何是用英文的
作者:
s595857 (Apei)
2017-08-28 08:31:00所以以後都放中文菜單就好 大家說好噗好 不然一堆人唸英文很困擾
作者:
jfw616 (jj)
2017-08-28 08:32:00注音或中文不是比較屌以後有種不要來ptt
作者: allen90421 (Allen) 2017-08-28 08:33:00
媽的就you問題最many
作者: CiangCiang06 (搶強) 2017-08-28 08:33:00
你應該進water bottle
作者: Nicehb (芋圓的大便還是芋圓) 2017-08-28 08:34:00
你講'修圖'還是'PS' 決定你是不是支那賤畜!
作者:
WuDhar (was eliminated)
2017-08-28 08:35:00free style很重要,什麼時候punch line,那個flow
作者:
Luvsic (FLCL)
2017-08-28 08:36:00我覺得卡布奇諾有夠難念的 要念四個字 曲諾的話這兩個字可以連在一起 我很懶 所以都念後者
作者:
joll150 (巴爾的龍)
2017-08-28 08:37:00總total, 是在總殺毀
作者:
COTOYO (跑向終點)
2017-08-28 08:38:00回報一下總total
有些話其他語言表達比較到位啊,像是偶爾中文也會參雜台
作者: acserro (O皿X) 2017-08-28 08:39:00
開頭用maybe或是well 總total 砍鳳 大波卻可
作者:
archon (內湖流川楓)
2017-08-28 08:39:00ridiculous!! 這個字一定要用英文講才夠嘲諷
作者:
neverOGC (fingermyGF)
2017-08-28 08:41:00她念原文也沒錯吧
作者:
tank820211 (Productname:邊緣人-PRO)
2017-08-28 08:41:00總偷tal去算一下 等等要跟manager 康扣 記得check 拋破癮
作者: HoneyHunter (蜂蜜獵手) 2017-08-28 08:42:00
乾 you ass 事
作者: dimw 2017-08-28 08:44:00
why so serious (づ′・ω・)づ
作者:
Shxt (Shxt)
2017-08-28 08:44:00有些英文單字真的比較好傳達
作者:
jfw616 (jj)
2017-08-28 08:44:00差很多..因為你不爽聽到中英夾雜
看你的回文只能說......誰叫你小時候環境沒人這樣講,
作者:
hway (安非貓)
2017-08-28 08:51:00除非誤用 不然其實我覺得還好
作者: ff181 (加薪) 2017-08-28 08:52:00
總偷頭來說
作者:
joyca (joyca)
2017-08-28 08:52:00還好啦,鼓勵說英文,一些成見就放下吧
作者: dimw 2017-08-28 08:55:00
像是提拉米蘇 媽媽咪呀也都是義大利語(づ′・ω・)づ
作者:
joyca (joyca)
2017-08-28 08:55:00不然英文不太好的人也沒有什麼機會可以講了
作者:
vltw5v (~彥~)
2017-08-28 08:55:00還好啦,語調跟語氣比較重要
作者:
eric2057 (我愛念化學)
2017-08-28 08:57:00瓜哩蝦咪低呆 you想太賊 妹魯西 波納佩蒂!
作者: somefatguy 2017-08-28 08:58:00
那你怎麼不幹美國人講話愛夾雜義大利文 法文 西班牙文
作者: dimw 2017-08-28 09:00:00
講球員名字一般也都是直接講原文 你那情境也較接近這種狀況
作者: rosesonata (^%$#@!!$) 2017-08-28 09:00:00
總total
作者:
b2305911 (HowardX)
2017-08-28 09:00:00還好我都夾雜德文
作者: bbq123 2017-08-28 09:00:00
我覺得這很ok
作者:
Granatha (Granatha)
2017-08-28 09:00:00可是這是臺灣
作者: bbq123 2017-08-28 09:01:00
wow~這很不錯
作者:
Jyunyang (Jyunyang)
2017-08-28 09:02:00之前還遇到中英日台夾雜的
作者: japostle (忙) 2017-08-28 09:03:00
國語台語講一講也很容易互相夾雜呀 沒4沒4
作者:
starts (珍惜平凡的幸福)
2017-08-28 09:05:00總total
作者:
gigayaya (gigayaya)
2017-08-28 09:06:00沒犯法關你屁事
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2017-08-28 09:09:00因為去中國化
作者:
EraKing (防禦率王)
2017-08-28 09:10:00應該鼓勵盡量整句中文或整句英文,混著用習慣會讓你中文表達能力變差
作者:
kkk1234 (Marylin4life)
2017-08-28 09:12:00就爽嘛 okay?
作者:
carwho (卡唬)
2017-08-28 09:15:00你真的是很strictly耶
作者:
ienari (jimmy)
2017-08-28 09:17:00你去竹科待一天肯定瘋掉
作者:
zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)
2017-08-28 09:19:00我都講整句的 像this is a pen
作者:
mynewid (before sunshit)
2017-08-28 09:20:00你太critical了
作者:
rhox (天生反骨)
2017-08-28 09:20:00因為真的想不到中文要怎麼翻譯
作者: u0012513 (阿不揪) 2017-08-28 09:20:00
你唸哈囉還哈嘍
作者:
jsdf (fdsj)
2017-08-28 09:21:00costco
in為English比較潮啊,You也太stupid
作者: ste926 2017-08-28 09:28:00
This way比較internationalです
只是say個English,有必要這麼angry嗎?
作者:
Assisi (Francesco d'Assisi)
2017-08-28 09:30:00Somtimez 這樣比較 wet ㄚ
作者: lngold (lngold) 2017-08-28 09:32:00
你是在complain什麼
作者:
sareed (心酸的浪漫)
2017-08-28 09:33:00我是為了做生意 不得不裝一下中英參雜 you know 有人很eat這一set
作者: lngold (lngold) 2017-08-28 09:33:00
大guy4這樣
作者:
jeff52 (Jeff)
2017-08-28 09:33:00一種半瓶水響叮噹的概念,真要他們講整句他們也不會
作者: marsdm (Jay C.) 2017-08-28 09:34:00
因為中文不好啊
作者:
jeff52 (Jeff)
2017-08-28 09:34:00個人遇到這種會假裝聽不懂,叫他用中文講一次
作者:
MrJYP (接歪批米達)
2017-08-28 09:35:00企業唸成起夜的也很不能忍
作者:
wtfbt (57moneyboom)
2017-08-28 09:36:00CC尺
作者:
elflily (幸福使用守則)
2017-08-28 09:36:00有些字要講英文才能表達例如ㄇㄉㄈㄎ
台灣人就是愛鄙視瞧不起 表面上不敢講 只好私底下上八卦發發廢文消消氣 有夠沒路用的
作者:
sareed (心酸的浪漫)
2017-08-28 09:37:00我發現中英參雜有些人很愛 但這些人聽到台英參雜馬上變臉
作者: lngold (lngold) 2017-08-28 09:40:00
妙禪seafood
作者:
sazdj (大安金城武)
2017-08-28 09:41:00把妹用 我愛你 baby
作者:
chiyaki (change)
2017-08-28 09:43:00比較有sense
作者: Jupiter1129 2017-08-28 09:44:00
cuppuccino好像不是英文?
作者:
lycium (lycium)
2017-08-28 09:45:00我覺得no go
有些明明就有中文,硬要改成英文講,可見中文能力bad
作者:
hungyun (宏雲)
2017-08-28 09:48:00以為卡布曲諾是英文所以你森77,但發現是義大利文之後就可以接受?邏輯超怪,所以你只是痛恨人家講英文而已?
作者:
simga (我可不可以跳著說)
2017-08-28 09:49:00不是專有名詞還講英文~講完卻再用中文講一遍~真是吃飽太閒
作者: ms893030 2017-08-28 09:53:00
boring 文章
Cappuccino是大部分人都唸曲耨吧,去國外也很多人這樣唸,但是臺灣一堆人是不會用硬要裝,像前面的總total就是不過其實我自己會中英交雜的原因是有時候真的突然想不起來那個東西的中文是什麼…
作者:
hayato01 (kunsou)
2017-08-28 09:54:00以上回應可以知道鄉民大概在哪個階層工作
作者: a24362002 (月) 2017-08-28 09:55:00
看到中國用語比較痛苦
作者:
eva991 (eva991)
2017-08-28 09:55:00你是資工系的話會發現教授講話都這樣 快崩潰
作者:
molopo (mmm)
2017-08-28 09:57:00老闆 總total 襪賊
有些詞的確是沒辦法中譯的 沒有中文意思 再來 其實其他地方的華人也會夾雜唸
作者:
Cies96035 (Cies96035)
2017-08-28 09:59:00原po這樣算不算4爆air
作者:
tttandjjj (tttandjjj)
2017-08-28 10:03:00你是不是自己英文很爛?
作者:
sharkimage (生日那天的甜蜜 ~知道效m)
2017-08-28 10:04:00工程師也會啊
作者: AAA891216 (123456) 2017-08-28 10:06:00
所以那女的除了卡布曲no之外還講了什麼然後大學教授超喜歡中英文交雜的吧 我還以為這很常見
作者: jennifer4551 (lusheep ) 2017-08-28 10:07:00
就是那個feel啊
作者:
Wittyjin (Hi-Five)
2017-08-28 10:08:00某女王外賣時都不說自己"很緊"而是"pretty tight"了...
作者:
hasn8620 (xxxxgay)
2017-08-28 10:13:00教授很愛
作者: karta1288826 2017-08-28 10:19:00
菸特舔門特
作者: stonesmart95 (chzheiaee) 2017-08-28 10:19:00
亞洲人奇葩現象ㄅ 我就沒聽過 英文+法文德文+義大利。之類的講法
作者: stonesmart95 (chzheiaee) 2017-08-28 10:20:00
還有很多種混法啦
作者: apopo911 2017-08-28 10:21:00
I from Taipei
作者: chloeslover 2017-08-28 10:23:00
就沒人靠北日語 ㄏㄏ 皇
作者: apuesto0718 (魯十五年的魔術師) 2017-08-28 10:25:00
cappuccino是意大利文
作者:
cheng399 (cheng399)
2017-08-28 10:30:00。。。。
作者:
leocat (隨風飄逝的小花)
2017-08-28 10:32:00有時候會轉不過來啊