Re: [新聞] 余光中加入連署:拋棄文言文 將成沒有記

作者: mypurple (夢幻少年)   2017-08-30 21:50:25
※ 引述《nuggets (舟彿全槐)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 聯合新聞網
: 2.完整新聞標題:
: 余光中加入連署:拋棄文言文 將成沒有記憶的民族
: 3.完整新聞內文:
: 針對白話文,余光中則說,白話文則是一言難盡,「囉唆的不得了!」
同樣的評論,近百年年前也有同樣的批評,讓我們來看看胡適,中研院那票人的祖師爺怎
麼回覆:
三十年代初,胡適在北京大學任教授。講課時他常常對白話文大加稱讚,引起一些祇喜歡
文言文而不喜歡白話文的學生的不滿。
  一次,胡適正講得得意的時候,一位姓魏的學生突然站了起來,生氣地問:“胡先生
,難道說白話文就毫無缺點嗎?”胡適微笑著回答說:“沒有。”那位學生更加激動了:
“肯定有!白話文廢話太多,打電報用字多,花錢多。”胡適的目光頓時變亮了。輕聲地
解釋說:“不一定吧!前幾天有位朋友給我打來電報,請我去政府部門工作,我決定不去
,就回電拒絕了。覆電是用白話寫的,看來也很省字。請同學們根據我這個意思,用文言
文寫一個回電,看看究竟是白話文省字,還是文言文省字?”胡教授剛說完,同學們立刻
認真地寫了起來。
  十五分鐘過去,胡適讓同學舉手,報告用字的數目,然後挑了一份用字最少的文言電
報稿,電文是這樣寫的:
  “才疏學淺,恐難勝任,不堪從命。”白話文的意思是:學問不深,恐怕很難擔任這
個工作,不能服從安排。
  胡適說,這份寫得確實不錯,僅用了十二個字。但我的白話電報卻祇用了五個字:
  “幹不了,謝謝!”
  胡適又解釋說:“幹不了”就有才疏學淺、恐難勝任的意思;“謝謝”既//對朋友的
介紹表示感謝,又有拒絕的意思。所以,廢話多不多,並不看它是文言文還是白話文,祇
要注意選用字詞,白話文是可以比文言文更省字的。
節選自陳灼主編《實用漢語中級教程》(上)中《胡適的白話電報》
 
作者: HAmakers (罽赭麌碯)   2017-08-30 21:53:00
最好是官方電爆可以回幹不了齁
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2017-08-30 21:57:00
胡適回可能還ok啦 其他的不知道

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com