FB卦點說明:(繁體中文 20 個字)
昨天柯文哲演講的轉播畫面,
把英文字幕裡的『Taiwan』拿掉的,不是華視,而是台北市政府世大運團隊
幹你娘!柯文哲你覺得字幕寫台灣很丟臉嗎?兩岸一家親好棒棒?
柯文哲跟民進黨都不能相信,2018票投時代力量,給他們教訓!
FB連結:
https://goo.gl/cgj1du
FB內容:
http://imgur.com/KddwQgF
不禮貌鄉民團
剛剛 ·
已經確定了
昨天柯文哲演講的轉播畫面,把英文字幕裡的『Taiwan』拿掉的,不是華視,而是台北市政府世大運團隊
今天早上我們貼華視轉播的截圖
http://i.imgur.com/XZjp8p6.png
質問為什麼『Taiwan』字樣消失了?
到底是柯市府提供的字幕本來就這樣?
還是華視自作主張更改用詞?
剛才根據鄉民寄來昨天他在現場的錄影截圖
柯文哲演講時,螢幕上會同時出現英法字幕
我親自比對後,確認現場字幕與華視的字幕完全一模一樣,一字不差,而現場字幕並非華視負責,是由台北世大運團隊負責
由此可以斷定,華視所使用的字幕,是台北世大運團隊提供,並非華視自行竄改 (華視剛才也寄信來澄清,他們沒修改字幕)
所以我在此向華視致歉,是我誤會你們了
也向每一位引用我文章的鄉民致歉,是我判斷錯誤
最後我要說,這個字幕的更改
讓我對台北市政府相當失望
開幕前
英文介紹手冊用『Chinese Taipei』來取代Taiwan
閉幕時
英文字幕又用『we』和『us』來取代Taiwan
我不知道,這個市政府團隊
到底有多怕『Taiwan』被國際看見?
在台北市政府與華視之間,我內心認為是華視故意不讓『Taiwan』被看見的機率比較高,但沒想到最後卻是市政府團隊所做
我也無話可說了
本文置頂三天以示澄清
同時本團也禁文三天,以示自省歉意
謝謝大家