陸生從小讀外國經典、世界名著
中国時報 簡立欣/台北報導
大陸語文課本重視翻譯文學,而且從小學就開始!除了過去中共與蘇聯親近的脈絡,語文
課本的俄國作家占大宗,包括托爾斯泰、高爾基、契訶夫等都入選,另也兼顧各國經典,
像美國作家馬克吐溫、義大利作家亞米契斯、法國作家法布林等,也在小學階段就介紹給
小讀者。
大陸語文課本有相當多外國作品,人教版小學課本就曾放過俄國托爾斯泰〈窮人〉、高爾
基三部曲的《童年》選段、契訶夫〈凡卡〉;另外像美國馬克吐溫〈威尼斯的小艇〉、義
大利亞米契斯的《愛的教育》選段、法國昆蟲詩人法布林的《昆蟲記》選篇等,大都放在
小學五六年級。
值得一提的是大陸語文課本不怕刊登長文。例如托爾斯泰〈窮人〉雖經篩減也有1700字。
人民教育出版社編審周正逵曾對本報表示,這是刻意要訓練學子閱讀長文能力。
國中階段也不少,又是以俄國為大宗,包括:屠格涅夫《樹林和草原》、詩人普希金《假
如生活欺騙了你》、果戈里《欽差大臣》等;另美國作家有莫得.琳賽《地毯下的塵土》
、海倫.凱勒《我的老師》、喬治.賽爾登《蟋蟀在時報廣場》等;此外還有法國雨果《
給巴特勒的信》、英國王爾德《巨人和孩子》、印度泰戈爾《紙船》等。
至於篇幅不足的問題怎麼解決?大陸則用課後導讀的方式簡介世界名著。例如人教版就介
紹過法國雨果代表作《巴黎聖母院》(台譯鐘樓怪人)、英國狄更斯《大衛.科波菲爾》
(台譯塊肉餘生錄)、英國笛福《魯濱遜漂流記》、西班牙賽萬提斯《唐吉軻德》等,拓
展學子閱讀量,坊間也有很多翻譯本。
http://www.chinatimes.com/newspapers/20170905000371-260108