[問卦] 有沒有當初翻譯貞德的根本是個天才的八卦

作者: Barrel (桶子)   2017-09-05 16:55:42
魯宅阿
剛剛看電視在介紹貞德的故事
發現翻譯硬要把Jeanne d'Arc翻譯成貞德達爾克
法文 Jeanne d'Arc
當年第一個翻譯的人根本他媽的天才
直接把人家名字整個翻成貞德兩個字
造成後面的人只好跟著翻譯貞德然後硬要追加達爾克
有沒有當初翻譯貞德的根本是個天才的八卦
作者: zhttp (zhttp)   2017-09-05 16:56:00
真的
作者: funk6478 (大恩)   2017-09-05 16:57:00
貞德
作者: sysop5566 (批踢踢半熟手)   2017-09-05 16:57:00
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2017-09-05 16:58:00
我喜歡黑的
作者: st093 (橘 真琴)   2017-09-05 16:58:00
ジャンヌ・ダルク
作者: dorydoze (dorydoze)   2017-09-05 16:58:00
蠻天才的
作者: Asce (Excalibur)   2017-09-05 16:58:00
是不錯 兩個字都是褒義 跟聖女很搭
作者: tin123210 (tineye)   2017-09-05 16:59:00
可能覺得原來的名字有點菜市場就自己亂改了但是還蠻好聽的,這兩個字也跟聖女很合
作者: eva05s (◎)   2017-09-05 17:01:00
達文西
作者: stark (凜冬將至-)   2017-09-05 17:02:00
以前的翻譯家本來就是各種神
作者: Cathay (前意識潰堤)   2017-09-05 17:02:00
真ㄉ
作者: apprentice08 (sou)   2017-09-05 17:03:00
電視那個翻譯是英文翻的吧,法文r發氣音,字尾子音
作者: nekoten (貓天)   2017-09-05 17:03:00
我喜歡alter lily版
作者: apprentice08 (sou)   2017-09-05 17:04:00
大多不發音或弱化,怎麼都不會翻成達爾克...
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   2017-09-05 17:04:00
FGO
作者: illreal (現在是1:24唷)   2017-09-05 17:05:00
不然翻成珍妮就像個婊子能看嗎
作者: williambox (老電)   2017-09-05 17:07:00
樓上XD
作者: Kobelephants (黑曼象)   2017-09-05 17:07:00
你倒是黑化啊
作者: linfon00 (笨蛋)   2017-09-05 17:08:00
姓德名貞
作者: ckbdfrst (ckbdfrst)   2017-09-05 17:08:00
翻成珍妮 好可愛XD
作者: sellgd (李先生)   2017-09-05 17:09:00
我會翻成 貞德.處女
作者: Qoo302 (Qoo~)   2017-09-05 17:09:00
真der~~~~
作者: ckbdfrst (ckbdfrst)   2017-09-05 17:09:00
原來是菜市場名…
作者: sellgd (李先生)   2017-09-05 17:10:00
明明就是 拱門的貞德
作者: ffdreamer (重心開始)   2017-09-05 17:10:00
真~~DER! (直銷語氣)
作者: elite31307 (台服非艾神)   2017-09-05 17:14:00
太誇張了 貞德
作者: paoyain (polarbear)   2017-09-05 17:15:00
下一篇凱薩的翻譯
作者: paericsson (pa)   2017-09-05 17:20:00
真~噠!!!
作者: AirPenguin (...)   2017-09-05 17:22:00
珍妮達爾克真的鳥鳥的
作者: erikanofann (維謝)   2017-09-05 17:27:00
早期神翻譯
作者: charro (掐囉)   2017-09-05 17:27:00
珍妮就像婊子XDDDDDDDDD
作者: andyher (咬我阿笨蛋)   2017-09-05 17:36:00
以前翻譯神阿 國家名稱也很讚
作者: icou (已哭)   2017-09-05 17:42:00
又貞又德 很照形象和對這腳色的期待來翻
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2017-09-05 17:43:00
天才
作者: ePaper ( ̄ ﹁ ̄)   2017-09-05 17:48:00
所以原文到底怎麼念?
作者: mytoychiu (\(≧﹏≦)/)   2017-09-05 17:49:00
以前翻譯真的很讚 佛羅倫斯翻成翡冷翠 感覺就是個高級天龍國
作者: Firenzea (firenzea)   2017-09-05 17:51:00
翡冷翠是徐志摩翻譯的 應該說翡冷翠是義大利語佛羅倫絲是英語 南丁格爾是翡冷翠出生的所以叫佛羅倫絲(南丁格爾是英國人)人家全名叫佛羅倫絲 南丁格爾
作者: purplebfly (紫翔)   2017-09-05 17:54:00
蓋世太保才是翻譯的神作
作者: Ritual (儀式)   2017-09-05 17:56:00
簡 達赫

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com