Re: [新聞] 教科書也搞錯 台灣洋名「福爾摩沙」不是

作者: liang691206 (liang691206)   2017-09-09 00:37:47
※ 引述《q10 ()》之銘言:
: : → zxcvvcxz: 歷史本來就會隨著資料的增加而修正吧 09/08 0
9:
: : → yoher: 為何Formosa會變成台灣的代稱?? 09/08 0
9:
: : → chenyenpo: 所以結論是:沒有的事!但台灣不失為一個美麗之島! 是 09/08 1
0:
: : → chenyenpo: 這樣解釋嗎? 09/08 1
0:
: : 推 caesst85149: 簡單講 台灣是福爾摩沙依然是事實 只是沒那段故事 09/08 1
0:
: : 推 ims531: 確定台灣曾經名為福爾摩沙就可以了 09/08 1
0:
: : 推 orzorza3r: so? 09/08 1
0:
: 編造謊言,讓島民信以為真
: 現在被史學者戳破了
: 島民:沒關係,反正都是既成事實了
: 是有木有如此玻璃心啊?
: 除了這次發生的事,還有更多其他的謊言,只是被戳破後,島民又在那邊哀北叫母了
: 比如
: 鬼島洨吃,台語是福建傳來的,
: 台灣又窮又弱、華人尤其是台灣人,不適合自治、台獨是假議題
: …等等的
: 廈門話,和台語也有87像
: 不,是幾乎一樣
廈門話是幾乎都一樣沒錯
: https://youtu.be/xVw7Li5FrLk
: 漳州話,和台語有87像
: 不,是幾乎一樣
沒跟漳州人講過
: https://youtu.be/KFP5CL-2bts
: 泉州話,和霹靂布袋戲的發音也有87像
: 不,是幾乎一樣
泉州話
雖然能溝通
但是很多發音細節其實不一樣
基本上泉州人挺台灣話很容易
但台灣人聽泉州話會很吃力
: https://youtu.be/pOfoTYxj1RE?t=1m33s
: 算了,就開放給玻璃心崩潰好了
基本上那邊 講的話基本上感覺就是普通話直譯
不像台灣 打火機會說賴打 他們應該是直接講火機
若是客人的話
蠻好奇他們是直接講客人吧
應該沒有像台灣講人客
作者: formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-09-09 00:38:00
好的
作者: didi0909 (didi0909)   2017-09-09 00:38:00
台灣的閩南話有混日語,他們的閩南話比較正統
作者: yafx4200p (八仙果)   2017-09-09 00:43:00
幹麻一直要強調混日語 就因為這樣就 ....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com