1.媒體來源: 自由
2.完整新聞標題: 老闆不滿「譯」 小牛隊要改名
3.完整新聞內文:
〔記者粘藐云/綜合報導〕達拉斯小牛昨公布一段影片,老闆庫班認為現在球隊名稱的中
文翻譯不夠準確,宣布要更改譯名,將邀集翻譯專家及球迷一同參與更名活動。
原意指未打烙印的牲口
小牛隊的英文隊名為maverick,意指未打烙印的牲口,包含牛和馬,或是用來指稱特立獨
行之人。小牛隊的隊徽最初為一個大寫「M」,右上角有一頂牛仔帽,直到2000年時隊徽
改為一匹馬,當時引起不少議論,但這兩個隊徽都有牛仔元素,象徵達拉斯當地的牛仔精
神。
小牛隊在台灣的譯名是NBA教父曲自立引進NBA時所採用,也一路沿用至今。不過庫班表示
,他常聽說小牛隊的中文隊名翻譯不夠精確,且據他了解,「小牛」這個詞和maverick的
意思不全然相關,因此希望找出一個最貼切的中文翻譯,邀請大家集思廣益,為球隊找出
最合適的名稱。
4.連結: http://sports.ltn.com.tw/news/paper/1134519