這樣說也不盡然,嚴格來說
日本人名字的念法是完全沒規制可言
字跟音沒有絕對的關係
「正確」的發音只有本人才知道
小孩出生之後取名的時候
可以先決定字之後再決定發音
沒錯!發音你老北老母開心就好
(雖然你長大以後可能會很想揍他們)
更有些人是先決定發音以後
在從日本政府規定可以用在人名的漢字表裡
隨意取他們覺得喜歡的字
用中文來舉例的話,就是:
字寫成馬英九,發音念成陳水扁
的感覺
※ 引述《kiuyeah (說我帥,太沉重)》之銘言:
: 如題
: 一般來說 比較正式的東西 或者三個漢字以上出現的時候
: 例如 富士山 大日本帝國 內閣総理大臣
: 都是用音讀念
: 但是名字和地名的話 就很多時候都用訓讀
: 例如 豊臣秀吉 toyotomi hedeyoshi
: 織田信長 oda nobunaga
: 名字這樣應該都是比較正式的
: 為什麼很多時候都是用訓讀來念?有卦嗎?