1.媒體來源:
衛報
2.完整新聞標題:
Delays and drips mark Great Western Railway's new train launch
大西部鐵路(Great Western Railway - GWR)列車首發就漏水和延誤
3.完整新聞內文:
First outing for Hitachi Class 800 Intercity Express gets into London from B
ristol 41 minutes late, with seats roped off due to leak
從布里斯托爾到倫敦首發的日立800型列車晚點41分鐘,并且因為漏水而取消了座位(乘
客只能站著)。
It was perhaps an inevitable first outing for a train service whose developm
ent has been plagued by overspending and delay. The first Intercity Express
train to carry passengers down the part-modernised Great Western Railway fro
m Bristol arrived in London 41 minutes late, with its air-conditioning switc
hed off, passengers standing in the aisles and rows of its ergonomic seats r
oped off due to a leak.
這趟列車的第一次出行遇到的問題可能不可避免——因為它的發展一直受到超支和延誤
的困擾。GWR的第一列從布里斯托爾到倫敦的城際特快列車晚點41分鐘到達倫敦——空調
關閉,乘客站在過道里,成排的人體工學座椅因漏水而被拖走。
The brand-new Hitachi Class 800 train, the first of a new fleet assembled in
Britain at a cost of £5.7bn, left Bristol Temple Meads 25 minutes later th
an the scheduled 6am departure on Monday morning. It lost further time en ro
ute, while some passengers had to take evasive action after liquid started d
ripping from an air-conditioning unit overhead, the BBC reported.
這列全新的日立800型列車,是英國新組裝的第一批新車,耗資57億英鎊,發車時間比原
定的周一早上六點晚了25分鐘。據BBC報道,該列車在途中延誤了更長的時間,而一些乘
客則不得不采取措施躲避一直從空調里漏出的水。
Manufacturer Hitachi said a “minor technical issue” had caused the delay.
日立聲稱一個微小的技術問題導致了延誤。
The trains are bi-mode, operating on both diesel and electric power, a neces
sity after the delayed – and partially abandoned – electrification of the
route west from London Paddington. However, when the major work on the track
has been completed, due in December 2018, passengers are promised faster jo
urneys and more services – amounting to 4,000 more seats into Paddington in
the morning rush hour.
這趟列車的運行模式是柴電混合,這是在從倫敦帕丁頓向西的鐵路線推遲和部分放棄的
電氣化之后的必要條件。當2018年12月完成的主要工程已經完成時,乘客們將會在早高
峰到帕丁頓的4000個座位上享受更快的旅程、更好的服務,
The transport secretary, Chris Grayling, said – before the delayed 6am depa
rture from Bristol Temple Meads on Monday morning: “I’m pleased to be on t
he very first of these brand new trains to welcome them into action.”
交通部長Chris Grayling在周一早上六點從布里斯托爾發車之前說:“我很高興能在這些
全新的列車上歡迎他們加入。”
“This government is investing record amounts to modernise Britain’s rail n
etwork and give passengers the faster, more comfortable trains and the bette
r journeys that they expect. These new state-of-the-art trains show our comm
itment to put passengers at the heart of everything that we do and will carr
y people across Britain, from Swansea to Aberdeen and London to Inverness.”
“英國政府正投入創紀錄的資金,使英國的鐵路網絡現代化,讓乘客們能更快、更舒適
地乘坐火車,以及他們所期望的更好的旅程。這些新的最先進的列車展示了我們的承諾
,將乘客放在我們事業的核心,它將載著英國各地的乘客,從斯旺西到安伯丁、倫敦到
弗內斯。”
GWR will receive 57 such trains to replace its fleet of Intercity 125s, a mo
del first introduced in 1976. The trains, assembled at Hitachi’s plant in N
ewton Aycliffe, Co Durham, and will also be introduced on the east coast rou
te.
GWR將會接收57輛這樣的列車來取代在1976年引進的城際125s型列車。這些列車將在位于
美國東部的牛頓艾克里夫的日立工廠組裝,并將在(英國)東海岸的線路上運行。
Karen Boswell, managing director of Hitachi Rail Europe, said: “Nine years
of hard work has gone into making today happen, from creating a brand new fa
ctory and workforce, to establishing modern maintenance facilities from Swan
sea to London.
日立歐洲鐵路公司的董事總經理Karen Boswell表示:“從創建一個全新的工廠和培養工
人,到建立從斯旺西到倫敦的現代化維修設施,9年的努力工作已經完成。”
“We’ve delivered pioneering 21st century trains for passengers to enjoy an
d sparked a manufacturing renaissance in the north-east.”
“我們為乘客提供了21世紀的先進列車,并且激發了(英國)東北地區的制造業復興。
”
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://tinyurl.com/yarn9ytc
5.備註:
有沒有日本制造突然崩壞的八卦?