[問卦] 中國的學術本土化是不是做的比我們好?

作者: chungrew (work hard, play hard)   2017-10-19 17:50:19
所謂本土化 白話講就是指學術扎根在本國的體系之上
舉例來說 台灣的醫學界和科技業基本上常常用英文溝通
很多專有名詞都是直接用原文 我本來也以為這才是常態
比如說你去醫院 醫師會診討論病情 用到原文名詞是非常基本的
就連描述病症、疾患也常常用英文
科技業 很多討論也是以英文為主
中國的翻譯行業很發達 幾乎西方一出新書和新論文 中國就有中譯本
當然有些社會科學的如政治學會被中國審查,但自然科學類就比較沒有這種審查問題
但我發現中國人自己玩起了自己一套 他們會用中文重新界定出一套自己的體系
然後直接用中文描述專有名詞和現象 然後我們聽不懂時還要去查一下原文是哪個
當然開國際研討會他們還是會用英文 但私底下討論就是以中文進行
這樣的缺點是沒有跟國際接軌(但他們發表在國際期刊還是會翻成英文)
優點就是進入門檻似乎變低了,使學術網絡可以本土化
中國本身的市場與人口規模 似乎就足以撐起這樣的學術體系 比如全中文發表的期刊
這樣好還是不好呢?
大家怎麼看?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com