作者:
emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)
2017-10-21 23:06:09中文很多東西都要加個老才唸得出來
像 老鷹 老虎 老鼠 老師 老闆 老鴇 老婆
日文也是一樣 有些詞要加個お或ご唸起來才順
像 お茶 お握り お弁当 お疲れ お帰り
ご飯 ご主人さま ご苦労様 ご家族
都會自然而然地唸出來
其他語言也有這種把特定字放在前面的情況嗎?
作者: WhiteMage 2016-10-21 23:06:00
小明 小花 小鳥
作者:
hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)
2017-10-21 23:07:00我都念obov
作者:
ssaw5166 (四季偽五六)
2017-10-21 23:07:00還是不太一樣 日語おご比較有美化柔和的感覺
作者:
ssaw5166 (四季偽五六)
2017-10-21 23:08:00有些字少了おご意思也會改變
作者: QRIO 2017-10-21 23:08:00
老機掰 是對機掰的尊敬語
作者:
BRANFORD (請保佑我的父親)
2017-10-21 23:09:00老張老王 御佐藤 御田中?????
作者:
medama ( )
2017-10-21 23:10:00激おこ
作者:
snocia (雪夏)
2017-10-21 23:12:00那些除了老闆之外都不用加老也是一個詞最後兩個加老意義有變,其它毫無反應只是多加一個字好唸好像叫做接頭詞還什麼鬼的 忘了,嘻嘻
作者:
lyping (奶瓶)
2017-10-21 23:28:00不一樣吧 @@ 日語那是敬語耶 中文那已經是名詞了
作者: yangyunjie (雲傑) 2017-10-21 23:48:00
你真的有學日文嗎