作者:
Ghad (mayasvi)
2017-11-04 03:06:23日本以前在進行漢化的時候
有蠻多名詞或用語都會原音搬過去
最近發現"關原"的日語發音segi
跟布袋戲封神榜裡面的台語"西岐"發音一樣
所以想問一下
日本"關原"這個地方的命名是否模仿自古代商周時期的"西岐"城?
作者:
CYL009 (MK)
2016-11-04 03:06:00SAGE
作者:
Nikon610 (Nikon610)
2016-11-04 03:06:0048
作者:
YukiRito (çµåŸŽæ¢¨æ–—)
2016-11-04 03:06:00對啦對啦你說的都對
作者:
serding (累緊地們)
2017-11-04 03:07:00硬要欸
作者:
nekoten (貓天)
2017-11-04 03:08:00關原明明就念sekihara = = 工三小
関ヶ原Seki ga hara。都錯,所以無關,End。
作者:
BRANFORD (請保佑我的父親)
2017-11-04 03:10:00硬湊啊
就告訴你沒有了。那個關的中文指的是關口672的壬申之亂後該地為防衛京都三關口之一
作者:
DJRobin (原味洋芋片)
2017-11-04 03:19:00那馬克思和馬英九一定有親戚關係吧
作者: arceus 2017-11-04 03:36:00
仿自周朝西岐的是岐阜 信長命名的
這種說法要是成立,那日本的所有“關”不就都跟西岐有干係了
作者:
gogohome (gogohome)
2017-11-04 04:21:0087
日文西岐唸saiki、岐山唸kizan、還在做夢関=関所。是在鬧幾點的
作者:
kafkaLai (海邊的卡夫卡)
2017-11-04 05:06:00不會就不要裝會 ㄍㄟㄌㄠ