1.媒體來源:
ettoday
2.完整新聞標題:
中文名稱「音譯」過時了! 西方企業越來越重視「創意」
3.完整新聞內文:
麥當勞公司今年10月將其在中國的註冊名改為「金拱門」,引發全球熱議。有些微博網友
認為,這個名字聽起來老氣又彆扭,還有人認為好像傢俱店的名字。「麥當勞」這個音譯
的名字早已是個辨識度極高的品牌名稱。然而,根據《經濟學人》報導,上海朗標諮詢公
司(Labbrand)副總裁劉芳(Amanda Liu)表示,多數正在進入中國市場的西方企業認為
,音譯已經過時了。企業開始選用那些具有意義、能激發人們想像空間的中文名稱,例如
寶馬(BMW)和可口可樂(Coca Cola)。
劉芳表示,命名過程可讓企業思考自己想在中國建立什麼樣的形象。舉例來說,微軟公司
旗下的職業社交網站LinkedIn取名「領英」,這個中文名稱的含意多了一份優越感。此外
,愛彼迎(Airbnb)、漫威漫畫公司(Marvel Comics)、哈瑞寶(Haribo)等都是朗標
公司的客戶。該公司會在目標客群中調查建議名稱,確保這些名稱在中國的幾大方言中不
帶負面含義。
除了中文含意,另一項重要審查是確保名稱沒被搶走。中國人熱衷於註冊商標,光是2015
年的商標註冊申請量就有約280萬件,是美國和歐盟總和的3倍多。許多考慮進入中國市場
的企業經常發現它們的產品早就有了中文名稱,甚至已經被註冊。有些是被本公司的分銷
商註冊,其它則是被企圖以高價出售商標的搶注者註冊。
美國最大藥廠輝瑞(Pfizer)曾希望阻止中國威爾曼藥業有限公司使用「偉哥」商標,籃
球球星麥可喬丹也狀告一間中國體育用品公司將其中文名「喬丹」註冊為商標。由於這些
先例,西方企業越來越重視中文名稱,因為他們知道,若是不小心犯錯,社群媒體上的批
評可是毫不留情。
4.完整新聞連結 (或短網址):
https://www.ettoday.net/news/20171211/1070262.htm
5.備註: