前幾天討論日本流行音樂時,在水管找到一部當年日劇《東京愛情故事》的主題曲影片:
https://goo.gl/ORxppk
雖然不是原唱,但因為好聽,所以有高達5百多萬點閱率,大家都在下方留言給好評。
沒錯,出現了。
先是有一個人用正體字留了:
「咬字很清楚 強而有力又不失張力 awesome」
有人就用簡化字回覆:
「真没想到还有中国的粉丝」
(譯:真沒想到還有中國的粉絲)
接著另一人用粵文寫了:
「香港都有 please」
這句「香港都有」是用粵語文法寫的,意思是「香港也有 please」
然後兩方人馬就在這部影片下方吵起來了,爭論香港領土歸屬之類的問題,連「英國的狗
」這種辱駡詞都出現了。
結果這則最多回覆(40則)的留言串,與歌曲本身完全無關。