1.媒體來源:
the guardian 衛報
2.完整新聞標題:
For pitta's sake: EU kebab meat move could make doner a goner
歐洲對沙威瑪的政策走向恐使沙威瑪產業消失
3.完整新聞內文:
It’s the news that none of Europe’s late-night revellers want to hear: the e
nd of the doner kebab could be nigh.
這是一則任何喜歡享受夜生活的歐洲居民都不想知道的消息:沙威瑪產業可能瀕臨滅絕。
A move by the European parliament to ban the phosphates necessary to keep seas
oned kebab meat moist and flavoursome, even after the most arduous periods on
a spit, is said to pose a direct threat to the future of the high street delic
acy.
歐盟議會欲禁止可以讓沙威瑪保持美味多汁的添加物-磷酸鹽,這項舉動對沙威瑪這個街
頭小吃造成了直接的威脅。
An estimated 1.3m doner kebabs are sold every day in the UK from more than 20,
000 outlets. The Labour leader, Jeremy Corbyn, was even guest of honour last y
ear at the British kebab awards. Across the whole of Europe, some 200,000 peop
le work in the industry.
英國每天從超過兩萬間的店面銷售出約130萬的沙威瑪,工黨的領袖Jeremy Corbyn甚至還
是去年英國沙威瑪年度大獎頒獎大會的榮譽嘉賓。大概有20萬人在歐洲投身於沙威瑪產業
。
In Germany, where the doner kebab is by far and away the most popular fast foo
d, consternation at the development has prompted some apocalyptic visions.
沙威瑪目前在德國是最受歡迎的速食,歐盟議會的這項舉動已經使部分人士如臨世界末日
。
“If the European parliament gets its way, this would be the death sentence fo
r the entire doner kebab industry in the European Union,” said Kenan Koyuncu
of the German association of doner kebab producers.
「如果歐盟議會真的通過了這條政策,那等於是宣判了整個歐盟沙威瑪產業的死刑。」德
國沙威瑪協會的Kenan Koyuncu表示。
Renate Sommer, a member of the German chancellor, Angela Merkel’s Christian D
emocrat party in the European parliament, wrote on Facebook that “a ban of th
e phosphate addition would be the end of doner production and would lead to th
e loss of thousands of jobs”.
身為德國的內閣成員之一的Renate Sommer在臉書上發文表示:「禁止磷酸鹽添加物的政
策將代表沙威瑪產業走向終結,還可能導致數千人失業」。
A scientific review in 2012 suggested a possible link between phosphates, when
used as food additives, and heart disease, although the evidence remains inco
nclusive.
一則在2012年發表的科學研究暗示心臟病可能會跟磷酸鹽這種食物添加物有關聯,不過還
沒有明顯確鑿的數據能證明。
EU rules normally prohibit the use of phosphate additives in meat preparation,
where they are used to protect flavour and retain water, but there are except
ions, and the law is currently silent on their use in frozen kebab meat.
磷酸鹽這種添加物可用來保持食物的味道和水分,歐盟是規定禁止使用的,但沙威瑪是個
例外,法律目前對於禁止使用磷酸鹽添加物在冷凍沙威瑪裡沒有明確規範。
The European parliament’s health committee this week voted down a proposal fr
om the European commission that would have allowed the use of phosphoric acid,
phosphates and polyphosphates in kebab meat made of mutton, lamb, veal, beef
or poultry.
歐盟議會的健康委員會這個星期針對允許在由羊肉、小牛肉、牛肉和家禽所做成的沙威瑪
當中加入磷酸、磷酸鹽、多磷酸鹽這三種添加物投出否定票。
The full European parliament is now due to vote on the issue when it sits in S
trasbourg in two weeks time. If it is rejected by the parliament, that would s
end the proposal back to the commission, leaving the future of the doner in li
mbo.
而歐盟議會會在兩個禮拜內在Strasbourg進行總投票,如果議會否決,那麼這項提議將被
退回委員會,沙威瑪產業的未來走向將懸而未決。
The European parliament’s Socialist and Democrats (S&D) and Greens/European F
ree Alliance groups have drafted a resolution to veto a proposal to authorise
the use of phosphates in “frozen vertical spit meat” because they argue that
there is no proven technological need.
歐盟議會裡的歐洲社民聯、綠黨歐洲自由聯盟已經起草了一項否決允許在冷凍的垂直肉塊
中加入磷酸鹽的決議,因為他們認為不需要什麼證實過的科技需求。
But Baris Donmez, the owner of a 24-hour kebab shop in Berlin’s Mitte distric
t told the Associated Press that he believed the doner’s popularity would shi
eld it from a ban.
擁有一間位於柏林24小時營業的沙威瑪店老闆Baris Donmez告訴協會,以沙威瑪受歡迎的
程度,是不會被禁止添加那些東西的。
“Germans love doner,” he said. “Nobody’s going to take away it away from t
hem.”
德國人愛沙威瑪,任何人都不能把沙威瑪從他們身邊奪走。
4.完整新聞連結 (或短網址):
https://goo.gl/CThK3h
5.備註:
翻得不好,請見諒。