※ 引述《gjsjhang (臺灣杉-Biang)》之銘言:
: 英國倫敦南部「布萊德希小學」(Brindshe Schools)學童正學習使用中性字眼的「Zie
: 」,而非帶有性別意識的「他」或「她」。
台灣大眾對「性別意識的資訊」真的很落後,這已經是好幾年前的東西了,台灣也有提倡
,當然啦因為太蠢了,所以沒有普遍推行,下面幫大家簡單說明一下脈絡。
: → Joker3: 華文的他就很厲害 是人字邊 可惜一堆假掰的人硬要發明她 12/13 15:55
你這就錯了,華文的「他」看似中性,但在「男人是人,女人是女人」的父權結構裡面,
反而是對女性更大的壓迫,所以才會有仿效外語的「她」出現,這是平權的進步,但是這
樣還不夠,所以在he和she之後有zie,他和她之後,也有人主張要改用ta代替。
當然啦,你可以不同意這個論點,只是為什麼不用「他」就好?中文有沒有比較優秀?這
個問題其實他們也都討論過惹,大家資訊要跟上,才能戰好戰滿啊~
: 推 SAABSAAB: 不懂 性別只是物理定義 這只會使小孩子更早混淆而已 12/13 16:08
: → SAABSAAB: 你心理是男是女 應該是你兩方都要認知過後才會決定 12/13 16:09
這也錯了,很明顯你還在「兩性」框架,所以才會覺得要「兩方認知」之後才決定性向,
但是這種去性化的風潮,重點就是要破除兩性框架,所以根本沒有需要兩方認知這回事。
: 推 Kenqr: 這很實用啊 英文常常出現 he/she, he or she, him/her, 12/13 17:25
: → Kenqr: him or her 之類的寫法 超級累贅 看了都煩 12/13 17:25
: → Kenqr: 直接用無性別的第三人稱方便多了 12/13 17:26
zie也有變化喔,he是zie,him是hir,his是hirs,還是很煩的~